留法台灣同學會-解悶來法國 » 申請學校大哉問 » 行政程序綜合討論 » 關於自己翻譯以及公證文件...

頁: [1]

itmeansno2007-7-4 12:43 PM
關於自己翻譯以及公證文件...

爬了文
感覺上如果要自己翻譯的話 都會被給予白眼
並且外加辯解自己不是要圖利“遠東翻譯社“但是你還是要拿去那邊翻
(這是......瓜田李下嗎)

如果不能就是花錢了事
是不是沒有別的辦法可以自己翻 又不會被打回票呢?
好像連教育部的範本其實也不能用
(有認識法國人可以幫我修改,但是怕還是不行?)
不知道有沒有哪些前輩有"遠東"的翻譯文本 可以參考一下
或者
是可行的翻譯範本

懇求前輩們幫忙.....
(小妹是,家境並不優渥的,窮學生...希望多多少少省一點)

mavisnew2007-7-4 03:14 PM
你是公證哪些文件呢?
我之前自己照著別人給的範本翻譯(外交部的也有參考),還有請法國學翻譯的人幫忙看.
公證文件有畢業證書和出生證明.
拿去法國教育中心後,跟那邊的小姐說是請法國那邊幫忙翻譯的.
那小姐要我寄文件mail給他.過幾天就通知我公證文件已經好了,我問她有沒有問題,她說有幫我修過.
看樣子比原先我想像中一定要經過翻譯社有些差距.

kang2007-7-4 04:10 PM
我今年公證的文件都是自己翻譯的, 而且也公證過了.....或許幫的上忙....可以互相交流一下....
[email]kang.diane@gmail.com[/email]

itmeansno2007-7-4 04:30 PM
內容

我需要翻譯以及公證的是
出生證明
高中大學畢業證書
大學成績單
據說這些加起來大概需要花上5000~6000不等
(想到就....):lost:

另外不知道是不是連推薦信都要翻譯(我手上是英文版的)

[[i] Last edited by itmeansno on 2007-7-4 at 06:33 PM [/i]]

mavisnew2007-7-4 05:01 PM
我建議你找好範本,其實畢業證書翻譯不難,看著翻查一下字典就會了.
最後再請人幫忙看一下,就不會有問題.另外注意的是翻譯民國元年等於西元1911的問題.
推薦函,老師寫中文的我都找人翻成法文.
老師寫英文的就沒翻譯了.畢竟英文是基本國際語言.
我想那邊的教授應該可以接受英文吧?這是我以自己的想法揣測.
或許有人可以提供些具體的實例.
另外成績單我會找翻譯社,是一份四百元吧.

mavisnew2007-7-4 05:16 PM
據我詢問的結果,推薦函需不需要法文似乎是看學校而定.
你還是翻成法文本吧,比較沒有後顧之憂.
而且記得多準備幾份推薦函.

itmeansno2007-7-5 03:45 AM
[quote]Originally posted by [i]mavisnew[/i] at 2007-7-4 19:01:
我建議你找好範本,其實畢業證書翻譯不難,看著翻查一下字典就會了.
最後再請人幫忙看一下,就不會有問題.另外注意的是翻譯民國元年等於西元1911的問題.
推薦函,老師寫中文的我都找人翻成法文.
老師寫英文的就沒翻 ... [/quote]

其實我最擔心的也是成績單的部份
據我所知大學成績單一份要4000元左右
那400元是找哪一家呢?

謝謝你那麼熱心還去幫我問:~


查看完整版本: 關於自己翻譯以及公證文件...


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.011803 second(s), 2 queries