ericachu | 2007-8-2 03:31 AM |
|
出生宣誓書翻譯問題
因為戶政事務所提供給我的出生證明無法使用
所以我已經去法院拿到出生宣誓書了
不過現在問題來了...
出生宣誓書雖然只有a4一張紙,但後面卻夾雜著辦理出生宣誓書必須要有的戶籍謄本
所以我拿去翻譯社翻譯成法文的時候
是只要翻譯出生宣誓書那張就好
還是要所有附件一起翻呢?
希望有經驗的朋友可以回答一下~~
謝謝 |
canemarchepas | 2007-12-19 12:32 PM |
|
哈哈~
不知道現在回你還來不來得及~~
我也是改過名字了,也申請出生宣誓書了(很瑣碎的程序@@)
你翻譯只要翻出生宣示書就可以囉~
等要公証文件時~在附上出生證明以及戶籍謄本(因為那上面可以證明你改過名字)就行囉~ |
art94.dada | 2013-1-20 05:54 AM |
|
我也改過名字,我也很困惑!
XD 請問大家∼
我在台灣申請了出生宣誓書(英文版)以及戶籍謄本(英文版),
這兩份必須拿到駐法國台北辦事處翻譯和公證嗎?
這流程是否正確:?
[quote]Originally posted by [i]canemarchepas[/i] at 2007-12-19 13:32:
哈哈~
不知道現在回你還來不來得及~~
我也是改過名字了,也申請出生宣誓書了(很瑣碎的程序@@)
你翻譯只要翻出生宣示書就可以囉~
等要公証文件時~在附上出生證明以及戶籍謄本(因為那上面可以證明你改過名字)就行 ... [/quote] |
Flora3288 | 2013-1-20 06:40 AM |
|
如果文件是要來拿法國用,應該是∼
1.台灣法院公證人公證,再到台灣外交部認證蓋上鋼印,
證明這官方文件的效力。
2.再拿到法國認證的翻譯師來做雙語翻譯。
Ps個人經驗所有法國境內要用的官方文件,
請還是找法國認證的公證人翻譯比較不會有疑問。
不是說駐法代表處的翻譯效力問題是對法國人而言,
這是一個代表處bureau不是ambassade. |
Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe
© 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.012259 second(s), 2 queries |