留法台灣同學會-解悶來法國 » 網路世界無遠弗屆 » Webonaute ??這是啥

頁: [1]

Jacques2007-10-23 01:55 PM
Webonaute ??這是啥

請問有沒有人知道
在法文裡頭“webonaute“是什麼意思
我在一個網站上找到類似解釋他的一段話
Pourquoi « Webonaute » ?

Le terme Webonaute est un synonyme d’Internaute.

Dans la nuance, Webonaute définit plus particulièrement un arpenteur-modeleur du Web. L'internaute, quant à lui se définit plutôt comme un arpenteur-prospecteur, à la quête d'informations.

Ainsi, le Webonaute propose, l'Internaute dispose.

請知道的朋友們幫忙解惑
感謝!

[[i] Last edited by Jacques on 2007-10-23 at 03:22 PM [/i]]

ppkk2007-10-23 02:51 PM
回復 #1 Jacques 的帖子

嚐試用自已的理解解釋,如果有不對的地方或需要補充的地方,還請各位高手指點

就一般性用法,的確兩者可以視為同義詞,但在較專業(指資訊領域)兩者還是有所不同,這個不同應該來自於web和net兩個字
net指的是聯繫網路的客觀存在,就是指那條"路",internaute(法文版的internet,老法就是這樣,不爽英文,硬要搞個法文,但大多數人仍用前者,就像e-mail也硬要搞個courrier electonique)就是連結各個區域net的超級net
web指的是獲取或分享資訊的一種模式,完整的說法應該是world wide web,也就是一般常用的www,或中文所用的全球資訊網,通常使用HTTP協定建構,而且是建構在internet之上,嚴格說internet是基礎建設,web是高級應用,或是利用internet所建立起的資訊交換和分享網絡,而其他使用internet而建構起的服務還有很多,像是剛剛提的e-mail也是其中之一
所以才會有le Webonaute propose, l'Internaute dispose(不知道怎麼翻,這句話應該是改自 l'homme propose, Dieu dispose,謀事在人,成事在天的說法)
胡說八道一下,希望不會差太多,下台一鞠躬

Jacques2007-10-23 03:24 PM
我一直以為
法文的internet是réseau這個字
原來還有internaute
恩恩
感謝ppkk的解說

xianren2007-10-23 04:55 PM
あの...

我滴理解不太ㄧ樣捏
法文中internet跟英文是ㄧ樣滴, internaute指的是"上網的人"啦
也就是所謂"網民"吧(中文名詞我倒是比較不那麼確定)

這裡出現的webonaute相對於internaute, 都是使用網路的人
區別在於(根據開帖同鞋的貼文)

internaute指的是一般只是利用網路者, 就是那種光是參觀/瀏覽/尋找需要的使用者
webonaute除了在網上爬爬走以外, 還會自己提供資訊或服務, 所謂modeler, 有"塑形"的意思
部落客們應該都屬於這一款吧?

按照這個定義的話, 我比較不清楚的是, 那解悶的鄉民們算是哪種?沒發過言的當然是internaute啦, 那像我這款沒事出來插插花的, 是不是就算webonaute了呢?

eumenides2007-10-23 07:14 PM
嗯…偶知道的(應該說偶看到的)和閑人姐姐的解釋相同,不過其實辭彙尚有爭議,各方說法不一,有人覺得一開始webnaute、webonaute、internaute這些詞根本沒差,也不想多分別。後來因為Web 2.0才開始有分別,將internaute停留在類似電視觀眾的網路使用者意義上,然後將webonaute「升級」到在網路上積極介入的網路使用者(架站者、部落客等等)。不過還是有人質疑這種分別沒什麼意義,因為像閑人姐姐所言,會發言的解悶鄉民到底是前者還是後者,其實蠻難分的。

惟一沒有爭議的好像是那個緣自希臘文的字根「naute」,是「navigateur」的意思?

Jacques2007-10-23 08:26 PM
我把貼文出處的網址po上來
[url]http://www.webonaute.com/[/url]
說不定裡頭完整的訊息更可以釐清大家的疑慮
有興趣的人可以去看看喔

另外我用法翻英的字典查了一下
internaute=internet user
webonaute卻查不到 可能是新的字吧

很感謝大家的回文
讓我知道了更多
在這裡的人都是博學多文阿
佩服佩服

ppkk2007-10-24 01:41 AM
行家一出手,便知有沒有
隨便胡説果然就會出錯
欠學,欠學
前面兩位所說的應該才是正解

誤導之處仍請見諒

[[i] Last edited by ppkk on 2007-10-24 at 03:45 AM [/i]]

CC2007-10-25 10:43 AM
web 2.0有別於傳統的web 1.0,指的是web collaboratif (這個字在一般法文字典查不到,因為是從英文來的),
也就是屬於網站站主和使用者一起建構出來的網站,網站站主建立出一個網站的主要架構,以及所謂的
遊戲規則,而站內主要內容,contenu的部份,則是由使用者提供。

例如YouTube,MySpace, Wikipedia,Filopix...等都是屬於web 2.0的網站。

Wikipdedia是一個web 2.0很好的例子,概念是集眾人之力,用各種不同的語言,試圖編寫一部世界上最大
的百科全書。任何人都可以去參與此編輯工作,存在缺點在於此百科全書的內容不一定正確,且由於觀點
的差異,每個人有其主觀事實,尤其是部份涉及政治方面的敏感議題。故在某些主題,站方會加註特定內
容存在著爭議。另外,Wikipedia也有被某些使用者惡意破壞的問題(vandalisme)。

至於解悶,若以這個定義來劃分,我想應該也是屬於web 2.0,而我們這些參與提供內容的人,或許也算是
webonautes 吧。

[[i] Last edited by CC on 2007-10-27 at 10:10 AM [/i]]


查看完整版本: Webonaute ??這是啥


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.023195 second(s), 2 queries