留法台灣同學會-解悶來法國 » 申請學校大哉問 » 行政程序綜合討論 » 拜託~請幫我看一下學校寄給我的信~!

頁: [1]

canemarchepas2007-12-19 12:03 PM
拜託~請幫我看一下學校寄給我的信~!

真的很抱歉~
又要麻煩大家了(o)
因為學法文的時間不長,但是又想要自己申請學校,希望法文程度比較好的前輩們幫我看看這封信好嗎?
我線上申請了institut de tourain,有托學校幫我找房,昨天我收到一封信,但是我不清楚他要告訴我的訊息:~
(以下是這封信的內容)

Nous vous remercions de votre courriel de ce jour et de l’inscription qui l’accompagnait.

Pour rendre votre inscription définitive, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous faire parvenir une copie de votre virement bancaire au numéro de fax : 33 2 47 20 48 98.

Dès réception de ce document, nous vous confirmerons votre inscription dans  notre établissement.

En ce qui concerne votre hébergement, nous devons vous informer que le Hameau Saint Michel est complet pour la période d’avril à juin.

Nous pouvons vous rechercher, soit :

1)      une chambre en demi-pension (avec pension complète le week-end) avec salle de bain privée : 190 euros par semaine, avec salle de bain à partager : 170 euros par semaine.

2)      une chambre sans petit déjeuner : loyer mensuel entre 350 et 400 euros

3)      un studio ou un appartement : loyer mensuel de 650 à 1000 euros.

Afin de compléter votre dossier, veuillez nous remettre deux photographies d’identité à votre arrivée.

Notre établissement sera fermé du 21 décembre au soir au 04 janvier au matin.

Nous vous souhaitons de bonnes fêtes de fin d’année et nous vous prions d’accepter, Mademoiselle, l’expression de nos salutations distinguées.


她是不是提供三種方案阿?錢好像不一樣!?我彷彿有看到要兩張照片什麼的~其他的我就真的沒辦法了:~
我之前報名的時候它上面是寫from 350EUR/month,現在一頭霧水:?
請大家解救一下!!拜託拜託~!!

lpbm2007-12-19 12:52 PM
[quote]Originally posted by [i]venumi1205[/i] at 2007-12-19 13:03:
真的很抱歉~
又要麻煩大家了(o)
因為學法文的時間不長,但是又想要自己申請學校,希望法文程度比較好的前輩們幫我看看這封信好嗎?
我線上申請了institut de tourain,有托學校幫我找房,昨天我收到一封信,但是我不 ... [/quote]

Pour rendre votre inscription définitive, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous faire parvenir une copie de votre virement bancaire au numéro de fax : 33 2 47 20 48 98.

==>為使您的註冊確實完整,請立即將您的匯款證明傳真至33 2 47 20 48 98.

Dès réception de ce document, nous vous confirmerons votre inscription dans  notre établissement.

==>只要收到此文件,我們將立即確認您在本校的註冊.

En ce qui concerne votre hébergement, nous devons vous informer que le Hameau Saint Michel est complet pour la période d’avril à juin.

==>至於您的住宿問題,我們必須通知您Hameau Saint Miche宿舍四月至六月已滿住

Nous pouvons vous rechercher, soit :  我們可以幫您找如:

1)      une chambre en demi-pension (avec pension complète le week-end) avec salle de bain privée : 190 euros par semaine, avec salle de bain à partager : 170 euros par semaine.

==>包早餐(及週末早晚餐)
有私人浴室的房間,每週190歐
沒有私人浴室的房間,每週170歐

2)      une chambre sans petit déjeuner : loyer mensuel entre 350 et 400 euros
==>不包餐的房間,月租約在350 和 400 歐之間

3)      un studio ou un appartement : loyer mensuel de 650 à 1000 euros.
==>一間套房或公寓: 月租介於650至1000歐間

Afin de compléter votre dossier, veuillez nous remettre deux photographies d’identité à votre arrivée.
==>為使文件完整,請於抵校時繳交2張照片

Notre établissement sera fermé du 21 décembre au soir au 04 janvier au matin.
本校將於十二月二十一日至一月四日間休假

canemarchepas2007-12-19 01:00 PM
;-);-);-)
真的太感激你了~~
心中的石頭放下一大半,
我會在與學校聯絡的!
謝謝!!:luck:

kyel2007-12-19 02:11 PM
歡迎到 tours 啊,每年都會有一些台灣同學去那裡咧。
找房的話也可以參考底下三欄:

[url]http://roc.taiwan.free.fr/bbs/viewthread.php?tid=13449&fpage=1&highlight=tours[/url]

[url]http://roc.taiwan.free.fr/bbs/viewthread.php?tid=10319&fpage=1&highlight=tours[/url]

[url]http://roc.taiwan.free.fr/bbs/viewthread.php?tid=3256&fpage=1&highlight=tours[/url]

lpbm2007-12-19 02:12 PM
TOUS 是在哪裡啊???

kyel2007-12-19 02:16 PM
呵呵,竟然被抓到了><

lpbm2007-12-19 02:19 PM
不錯~~~反應粉快.....而且...修改不留痕跡~~~~~~~

[[i] Last edited by lpbm on 2007-12-19 at 03:22 PM [/i]]

canemarchepas2007-12-20 02:49 PM
[quote]Originally posted by [i]kyel[/i] at 2007-04-08 22:11:
歡迎到 tours 啊,每年都會有一些台灣同學去那裡咧。
找房的話也可以參考底下三欄:

[url]http://roc.taiwan.free.fr/bbs/viewthread.php?tid=13449&fpage=1&highlight=tours[/url]

[url]http://r ... [/quote]

感謝您的邀請~~
我也希望趕快去到那邊~~哈哈:ya

不過阿,現在學校又寄了一封信給我,但我仍然無法意會@@
拜託請在幫忙一下好嗎~~:)
我有寫信請他用英文寫信,可是他依舊寫了法文:poor:

請各位前輩包函!!:sad:

感激~!!

canemarchepas2007-12-20 04:42 PM
這是新的回覆@@
拜託各位了~!!Mademoiselle,

Nous vous remercions de votre courriel de ce jour.

D&egrave;s r&eacute;ception de votre pr&eacute;-inscription de 305 euros, nous vous rechercherons une chambre sans petit d&eacute;jeuner.

Dans l’attente de vous lire, nous vous prions d’accepter, Mademoiselle, l’expression de nos salutations distingu&eacute;es

lpbm2007-12-21 01:23 AM
亂碼實在看得粉累~~~

偶自己貼都儘量拿掉accent 才貼耶...

lpbm2007-12-21 01:27 AM
Mademoiselle,

Nous vous remercions de votre courriel de ce jour.感謝來信

D&egrave;s r&eacute;ception de votre pr&eacute;-inscription de 305 euros, nous vous rechercherons une chambre sans petit d&eacute;jeuner.
只要收到305歐的登記費,我們將為您尋找不包早餐的房間

canemarchepas2007-12-27 11:05 AM
[quote]Originally posted by [i]lpbm[/i] at 2007-04-08 09:23:
亂碼實在看得粉累~~~

偶自己貼都儘量拿掉accent 才貼耶... [/quote]


:poor:抱歉抱歉~!!真的很抱歉,我沒有注意到,我以後會更小心的!!
謝謝您的指教~!!:ya
再度感謝前輩的幫忙~~:luck:

canemarchepas2008-1-9 12:56 PM
抱歉~~我又要麻煩大家了!!
我已經付完訂金也mai給學校了~學校也終於很快的在今天回我兩封信,但是礙於法文程度,希望大家在幫幫我~

#1 Mademoiselle,
Nous avons ete destinataires de la copie de votre virement bancaire et nous vous en remercions.
A cet effet, nous vous adressons, ce jour par courrier, la confirmation de votre inscription dans notre etablissement.
En ce qui concerne votre hebergement, nous vous informions dans un precedent courriel que le Hameau Saint Michel etait au complet.
Afin de vous aider dans l’organisation de votre sejour a Tours, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous faire savoir quel type d’hebergement, nous devons vous rechercher.
Dans l’attente de vous lire, nous vous prions d’accepter, Mademoiselle, l’expression de nos salutations distinguees.
#2 Mademoiselle,
Nous venons de vous adresser un courriel ou une erreur s’est glissee.
En effet, nous vous demandions quel type d’hebergement vous desirez que l’Institut vous recherche alors que vous nous aviez informe que vous vouliez etre  hebergee en chambre sans petit dejeuner.
Vous serez destinataire, ulterieurement, d’un nouveau courrier qui vous renseignera sur votre adresse a Tours.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour cette erreur et nous vous prions d’accepter, Mademoiselle, l’expression de nos salutations distinguees.
拜託拜託前被解圍!!

lpbm2008-1-9 01:26 PM
#1 Mademoiselle,
Nous avons ete destinataires de la copie de votre virement bancaire et nous vous en remercions.
A cet effet, nous vous adressons, ce jour par courrier, la confirmation de votre inscription dans notre etablissement.來款收迄,以此信確認您在敝校的註冊
En ce qui concerne votre hebergement, nous vous informions dans un precedent courriel que le Hameau Saint Michel etait au complet.  有關住宿,Hameau Saint Miche宿舍已滿

Afin de vous aider dans l’organisation de votre sejour a Tours, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous faire savoir quel type d’hebergement, nous devons vous rechercher.
Dans l’attente de vous lire, nous vous prions d’accepter, Mademoiselle, l’expression de nos salutations distinguees.
為安排您在Tours的住宿,請告知所需住宿型態,以便找尋...

#2 Mademoiselle,
Nous venons de vous adresser un courriel ou une erreur s’est glissee.前信有誤
En effet, nous vous demandions quel type d’hebergement vous desirez que l’Institut vous recherche alors que vous nous aviez informe que vous vouliez etre  hebergee en chambre sans petit dejeuner.事實上,您已確認要不含早餐的房間
Vous serez destinataire, ulterieurement, d’un nouveau courrier qui vous renseignera sur votre adresse a Tours.稍後,您將收到您在Tours的地址的新郵件
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour cette erreur et nous vous prions d’accepter, Mademoiselle, l’expression de nos salutations distinguees.容錯請見諒~~~

canemarchepas2008-1-9 02:12 PM
[quote]Originally posted by [i]lpbm[/i] at 2007-04-08 21:26:
#1 Mademoiselle,
Nous avons ete destinataires de la copie de votre virement bancaire et nous vous en remercions.
A cet effet, nous vous adressons, ce jour par courrier, la confirmation de votre i ... [/quote]


;-)感謝lpbm部長的大力相助!!

大感謝!!:love

lpbm2008-1-9 02:49 PM
之前跳出來翻是看妳時間急迫...

現在任務完畢~~~

可能以後請其他的高手來幫囉~~~

或者翻字典吧~~~

canemarchepas2008-1-11 09:19 AM
我會我會的!!我會加強的!!
謝謝您~!!

canemarchepas2008-1-16 02:17 AM
各位前輩大家好,由於大家的幫忙,我已經順利收到學校寄給我的域註冊證明了,現在就等著去教育中心面試了和簽證了~
但是我再他信中有看見一張應該是繳費的單子,他謝上我要繳的總錢數,家人的意思是說一次要把那麼多繳完風險高,於是我寫了信去問學校秘書,下面是他的回答,經過努力一番,猜出了部份,但是仍有猜不出來的,可以在請前輩幫忙一下嗎?謝謝!

Comme vous pourrez le lire sur la facture relative aux droits de scolarite, vous devrez reglez le solde au 03 mars. ==>是說學費一定要再三月三號繳完嗎?

Vous serez destinataire des coordonnees du proprietaire qui vous louera une chambre independante fin fevrier debut mars. ==>這是說房東會再二月底三月初跟我聯絡嗎?

Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous faire savoir de quelle caution vous parlez dans votre courriel.

第三句猜不太出來耶~可以請有經驗的前輩指點一下,因為如果一次繳完,是一比很大的費用,有點擔心,有沒有建議的方法呢?可以建議一下嗎?謝謝!!


查看完整版本: 拜託~請幫我看一下學校寄給我的信~!


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.010792 second(s), 2 queries