留法台灣同學會-解悶來法國 » 實用問題解悶問答 » 家庭與親屬居留證件問題 » 請問pacs文件翻譯 謝謝

頁: [1]

慧慧慧2008-6-7 08:15 PM
請問pacs文件翻譯 謝謝

打了電話去在台協會問有關於pacs翻譯文件的問題,
小姐跟我說:他們可以幫我翻譯的
L'acte de naissance, Le certificat de coutume
Tribunal d’ Instance 不一定會接受,
請問我該去Tribunal d’ Instance指定的地方翻譯嗎??
而他們指定的地方是大陸而不是台灣的中文..........
不知道各位是找什麼地方翻譯的??

蘋果花2008-6-7 08:58 PM
在台協會?
想請問你人是在台灣,要辦pacs嗎(o)

慧慧慧2008-6-7 09:32 PM
[quote]Originally posted by [i]蘋果花[/i] at 2008-6-7 09:58 PM:
在台協會?
想請問你人是在台灣,要辦pacs嗎(o) [/quote]

不好意思,我在法國︿︿

蘋果花2008-6-7 10:05 PM
那在法國辦pacs,跟法國在台協會有關係嗎?
一個不了解了....是新的規定嗎:sad:

慧慧慧2008-6-7 10:07 PM
[quote]Originally posted by [i]蘋果花[/i] at 2008-6-7 11:05 PM:
那在法國辦pacs,跟法國在台協會有關係嗎?
一個不了解了....是新的規定嗎:sad: [/quote]

沒什麼關西,只是打電話去問翻譯的事情,
他們跟我說可以幫我翻譯,但是不一定會通過

hclys2008-6-8 08:46 AM
唉唷, 樓上大大說的是 --- Bureau de Représentation de Taipei en France 駐法國台北代表處--- 啦
L'acte de naissance --- 您最好先去 Tribunal d’ Instance訂RDV時直接問承辦員是否接受consulat發出的文件, 若不行, 這樣就省去11 euros了

Le certificat de coutume -- 是免費的, 如果沒記錯的話

我去過一名叫陳超英的翻譯處翻 acte de naissance, 22euros, 2天即可取件. (請注意自己姓名和父母姓名拼音要和護照一致, 且要先給譯者, 以免白花錢)


查看完整版本: 請問pacs文件翻譯 謝謝


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.008972 second(s), 2 queries