留法台灣同學會-解悶來法國 » 解悶房仲網 » 租賃相關問題(含 taxe d'habitation ) » 填宿舍申請單遇到幾個單字查了不懂

頁: [1]

20932010132008-8-12 07:54 AM
填宿舍申請單遇到幾個單字查了不懂

小的第一次申請宿舍,有些單字查了還是不明白他的意思∼:di:
有些則是搞不懂他要問瞎咪:?∼∼法文不好懇請大大們幫忙:(



[b]badge[/b](是要蓋印章嗎?)
[b]Etat des lieux rendu le([/b]填台灣嗎?翻譯不出來亂猜")
Nee  le : 生日 a 地方  那[b]Dep[/b]呢?(出生哪個部門???)
[b]POINTS IMPORTANTS A SURVEILLER EN CAS D’ACCIDENT [/b](昏)



接下來的困難度有爆腦漿的感覺縮∼∼:~
因為我不明白他是想要我填語言中心還是台灣的大學資料耶!!
(我應該填粗體字地方就好對吧∼∼∼)
[b]FORMATION /SITUATION PROFESSIONNELLE/ETUDE[/b]
[b]Formation : ........Nom et adresse de l’organisme : ........[/b]Employeur : .........Profession :…………
CDI Tps partiel   Tps complet   CDD Tps partiel   Tps complet  Autres :………
Adresse : .............................Tel: ..................
Secteur  d’activite: .............[b]Dernier dipome obtenu :………
ETUDE : ......Discipline : .........Nom de l’ecole/lycee:…………..[/b]

另一個∼∼這素瞎咪??完全不了解他要表達的意思縮:orza:
[b]TITRE DE SEJOUR[/b]
Type : ........................... Reference: .................................
Delivre par : ................... Delivre le : ......................
Date fin de validite; : .................. Prorogation : ..................


Hebergement anterieur : ...............Origine geographique :……….
Ressources (salaire, assedic ...) : ....................................



這樣放粉亂∼∼∼如果大大們看的眼花撩亂∼∼小的有放附加檔∼∼
(橘色部分)感恩大家:(:(

[[i] Last edited by 2093201013 on 2008-8-12 at 09:27 AM [/i]]

Bay2008-8-12 08:15 AM
[quote]Originally posted by [i]2093201013[/i] at 2008-8-12 09:54 AM:
Nee  le : 生日à地方  那Dep呢?(出生哪個部門???)
POINTS IMPORTANTS A SURVEILLER EN CAS D’ACCIDENT (昏)[/quote]

Dep是法國省分的簡稱,所以如果第一項填台灣,那這個地方就空白。
如果第一項填城市名,那這裡就寫台灣。

POINTS IMPORTANTS...=>illuminat大大說得對,請看樓下,有正解。偶...可以說剛睡醒頭發昏嗎?
(搞錯就搞錯,藉口那麼多!!!)
我錯了,對不起T_T

[quote]Originally posted by [i]2093201013[/i] at 2008-8-12 09:54 AM:
因為我不明白他是想要我填語言中心還是台灣的大學資料耶!!
(我應該填粗體字地方就好對吧∼∼∼)
FORMATION /SITUATION PROFESSIONNELLE/ETUDE
Formation : ........Nom et adresse de l’organisme : ........Employeur : .........Profession :…………
CDI Tps partiel   Tps complet   CDD Tps partiel   Tps complet  Autres :………
Adresse : .............................Tel: ..................
Secteur  d’activite: .............Dernier dipome obtenu :………
ETUDE : ......Discipline : .........Nom de l’ecole/lycee:…………......................................[/quote]

前面是填語言中心的資料,。
後面Dernier dipome obten是指您最後拿的的文憑,若是大學,那就填大學的資料,若是高中,便填高中的資料。

[quote]Originally posted by [i]2093201013[/i] at 2008-8-12 09:54 AM:
另一個∼∼這素瞎咪??完全不了解他要表達的意思縮
TITRE DE SEJOUR
Type : ........................... Reference: .................................
Delivre par : ................... Delivre le : ......................
Date fin de validite; : .................. Prorogation : ..................
Hebergement anterieur : ...............Origine geographique :……….
Ressources (salaire, assedic ...) : ....................................[/quote]

這就是傳說中的居留證。
TITREC DE SEJOUR是也。
上面是居留證上的所有資料,若還沒有,便跟對方解釋這要抵法以後才能申請。

[[i] Last edited by Bay on 2008-8-12 at 11:45 AM [/i]]

illuminati2008-8-12 09:40 AM
Etat des lieux rendu le

你這是租屋申請,這裡指的是 Etat des lieux 繳交日期。Etat des lieux 是啥,這邊應該有很詳細的解釋和討論。


POINTS IMPORTANTS A SURVEILLER EN CAS D’ACCIDENT

我覺得這應該是先指出你是否健康上有什麼需要注意的東西,例如對什麼東西過敏(aspirine? iode?)或是是否有糖尿病等其他疾病。


我看了你的 doc 檔,

CADRE RESERVE A L’ADMINISTRATION - 指的是行政單位要填的,這一部分你可以完全不用管。

Je soussigné(e) 後加的不是簽名。關於這裡和簽名的不同,之前解悶上有一篇也有討論過。

Je soussigné(e)  後你要用「正楷」寫出你的姓與名(清楚的大寫)。這邊是「我,某某某,在此聲明...」 (正楷英文拼寫的名字,哈哈,可不要在這用正楷漢字寫出你的名字)

Date et signature : 這邊才需要註明日期和簽字(簽字可以是鬼畫符,但是你必須要每次都畫一樣,這很重要 - 因為簽字在法國會很多地方都需要用到)


Comment avez-vous connu le foyer ?

指的是你怎麼認識他們這個地方的.. 不是要你對他們評分..

[[i] Last edited by illuminati on 2008-8-12 at 11:47 AM [/i]]

20932010132008-8-12 10:28 AM
感謝大大們指導~~~:(
我想~等法文給他強一點的時候~~po個[b]申請文件在漢斯一覽[/b]好了~~
像薏仁先拜&大大們一樣幫助別人~~(o)
不過法文真的要給他加強了拉~崔了企:good::good:

:(:(:(:laugh:


查看完整版本: 填宿舍申請單遇到幾個單字查了不懂


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.009186 second(s), 2 queries