留法台灣同學會-解悶來法國 » 海龜的世界 » 學歷認證 » 關於學歷認證

頁: [1]

titititi9282008-10-18 09:14 PM
關於學歷認證

大家好~
雖然已經爬文過 可是還是有些不懂
以下的問題有點蠢 希望各位能包容見諒 ..

如果我把原版的(法文版)的畢業證書直接帶回台灣
不去市政府蓋章 也不去外交部 更不去台灣在法辦事處
然後回台灣 去法國在台協會直接認證行的通嗎?
謝謝大家喔!

hclys2008-10-18 09:17 PM
--- 不行滴!---

Pompom2008-10-19 07:15 AM
去作認證不會很難滴 就是排個隊蓋個璋而已ㄇ @@

chiafangt2008-10-19 09:24 AM
一定得在法國先認證,回台灣後就不行囉,

titititi9282008-10-20 11:29 AM
謝謝大家的回覆 !我之前出門去了

那再請問一下 中文版的可以帶回台灣認證是嗎?
所以最必要的 就是在法國把法文版的認證好對嗎?
(原本想自己把文憑翻成中文 可是聽說好像需要法定翻譯人對嗎?
我在Nancy 不知道哪裡有法定翻譯人耶..)

Bay2008-10-20 11:35 AM
[quote]Originally posted by [i]titititi928[/i] at 2008-10-20 01:29 PM:
謝謝大家的回覆 !我之前出門去了

那再請問一下 中文版的可以帶回台灣認證是嗎?
所以最必要的 就是在法國把法文版的認證好對嗎?
(原本想自己把文憑翻成中文 可是聽說好像需要法定翻譯人對嗎?
我在Nancy 不知 ... [/quote]

不是喔,如果翻成中文,之後還是要到法國外交部再認證一次。
請看:
[url]http://roc.taiwan.free.fr/bbs/viewthread.php?tid=6263&extra=page%3D1[/url]
5F。

Nancy的Prefecture有貼出各種語言的公證人名單,就是一進去右轉,辦居留證那個房間左手邊的牆上。
(如果我沒記錯的話:han:)

[[i] Last edited by Bay on 2008-10-20 at 01:36 PM [/i]]

feixiang2008-10-20 12:25 PM
有個疑問

在法國 找法定公證翻譯 法文翻成漢文

翻出來的會是簡體漢字嗎?
用語會不會很奇怪?
(我意思是 跟臺灣習慣用語不大合...)

titititi9282008-10-21 06:35 AM
非常謝謝大家的回覆
我去了nancy的préfecture問了
他們說可以到pôle européen找翻譯人的名單
以下是我要到的名單 提供給大家參考一下 ^^

M. GROSS Christophe
Langues: Chinois, Polonais
tel: +33 (0)3 88 23 62 69
adresse: 27, bd de Nancy
             67000 Strasbourg

Mme SALIN Lai-Ying
Langue: Chinois
Tel: +33 (0)3 88 61 94 59
Adresse: 3, rue de Boston
              67000 Strasbourg
我今天應該會打電話去詢問看看 如果有特別的消息再跟大家說囉~

titititi9282008-10-29 10:15 PM
各位好 我又來了
經過詢問和價錢比較 我選擇了陳超英女士
主要當然是因為她的價錢比較便宜..一份證書30歐
如果要她寄掛號的話就加5歐 (也就是一份35歐)
問過其他家的 幾乎一份都要40歐
雖然這個小姐態度普通 滿急躁的 可能生意好吧
不過整個過程很迅速
我記得我是10月22日寄掛號信出去的
10月25日就收到翻譯稿件了
提供給大家參考 ^^

hanawa2008-10-30 06:59 PM
請問一下 陳超英是先生還是女士呀

然後是可以請他翻成正體中文是嗎

謝謝

[quote]Originally posted by [i]titititi928[/i] at 2008-10-29 11:15 PM:
各位好 我又來了
經過詢問和價錢比較 我選擇了陳超英女士
主要當然是因為她的價錢比較便宜..一份證書30歐
如果要她寄掛號的話就加5歐 (也就是一份35歐)
問過其他家的 幾乎一份都要40歐
雖然這個小姐態度普通 ... [/quote]

titititi9282008-10-30 11:50 PM
[quote]Originally posted by [i]hanawa[/i] at 2008-10-30 07:59 PM:
請問一下 陳超英是先生還是女士呀

然後是可以請他翻成正體中文是嗎

謝謝

[/quote]

陳超英是女士喔
可以翻成繁體中文的
就跟他說是台灣用希望翻成繁體中文就可以了

hanawa2008-10-31 05:31 AM
謝謝回覆

感恩
(o)

[quote]Originally posted by [i]titititi928[/i] at 2008-10-31 12:50 AM:


陳超英是女士喔
可以翻成繁體中文的
就跟他說是台灣用希望翻成繁體中文就可以了 [/quote]

rap2008-12-13 03:41 PM
這裡有全法國的traducteurs assermentés的名單。而且可以按語言、按地區查詢。非常方便,提供各位鄉民參考。
查了之後名單出來之後,點一下翻譯人,就會出現詳細聯絡資料,以及她或他的翻譯語言專長。

[url]http://www.tti-network.com/annuaire-traducteur-assermente-france/fr/3/annuaire-traduction.html[/url]

gemcooky2011-3-28 08:25 AM
陳超英態度急躁 + 1

而且問到一半還莫名其妙電話斷掉.... 這樣是掛我電話的意思嘛? -___-

正在猶豫要不要找她....

ocean332011-3-28 12:45 PM
Dijon有位法定翻譯人  是台灣人
就沒有奇怪用語的問題


不過在Dijon所以文件都是得用郵寄的就是了


查看完整版本: 關於學歷認證


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.012994 second(s), 2 queries