sailboat | 2006-7-26 06:32 PM |
|
出生證明背面
小弟現在想用我的超級爛法文來翻出生證明
希望能省點銀子
因為外交部已經有範例可以參考
所以破法文+字典已經把從戶政事務所請來的出生證明正面搞定了
但是翻到背面有事務所印上去的:
本影本與原件相符
高雄縣鳳山市
第二戶政事務所 主任XXX
民國OOXX
045738
我想請問一下這些東西公證時也要翻嗎
如果要翻那『本影本與原件相符』『高雄縣鳳山市第二戶政事務所』
這兩句不知道要怎樣翻才好:?
懇請有經驗的大大幫個忙∼∼
:ya |
philalibre | 2006-7-26 10:44 PM |
|
[quote]Originally posted by [i]sailboat[/i] at 2006-7-26 07:32 PM:
『本影本與原件相符』『高雄縣鳳山市第二戶政事務所』
[/quote]
(Au Verso)
La presente copie est certifiee conforme a l'original par: XXX (主任名), Directeur du Deuxieme Bureau d'Etat Civil de Fensan She, Kaoshiung Hsien (Sceau du Bureau d'Etat Civil 有蓋章的話要加上這句)
以上重音符號皆略去。 |
sailboat | 2006-7-27 12:44 PM |
|
真是太感謝了
大大的援手
真是讓小弟感謝萬分
希望自己以後有經驗以後
也能這樣幫助別人 :DD
真是感恩∼∼謝謝 |
|
抱歉~問個笨問題...
請問出生證明背面也要翻譯嗎??
要的話,背面跟正面翻譯在同一張A4紙嗎?
但正面的翻譯剛好一張A4紙用完耶....
難道背面的內容也放在翻好的A4紙的背面@@!!
謝謝 |
|
[quote]Originally posted by [i]sariel[/i] at 2006-7-29 06:09 AM:
請問出生證明背面也要翻譯嗎??
要的話,背面跟正面翻譯在同一張A4紙嗎?
但正面的翻譯剛好一張A4紙用完耶....
難道背面的內容也放在翻好的A4紙的背面@@!!
謝謝 [/quote]
這個背面說的應該是,我們去申請市公所申請出生證明時
市公所在影本背後簽署並蓋章,以證明與原件無誤
我的譯本是在將上述這段文字法文打在A4下面空白處
(Au verso)
La presente copie est certifiée conforme à l’original par le chef du Bureau d’Etat Civil Mme Lui Qiong-Ying du quartier de l’est, ville de Taïnan, TAIWAN. (Sceau du Bureau d’Etat Civil)
Délivré le 21 juin 93* de la République de Chine
No. Du dossier : Nan Shi Dong Hu Teng Zi Di <Yi> 199611
Note du Traducteur* : L’an zéro de la République de Chine est 1911
參考看看ㄏㄚˋ |
|
感謝∼實在是好實用!
謝謝這位大大提供的範本
實在是好實用!
一下就把背面翻好了
感恩唷 |
|
請問出生證明是不是可以到巴黎再翻嗎?
大家好 ~
我想請問一下 ~~出生證明如果沒有在台灣先翻好以及公證 ~
是不是可以到巴黎的"駐法代表處簽證組"翻譯及公證呀? :?
有人在那裡辦過嗎 ?
有啥好的建議 ~~?
謝謝囉~~
我是法文新菜鳥 \(^.^o) |
|
代表處簽證組的出生證明不是做"公證翻譯"...
是帶護照和戶籍謄本去"申請"法文出生證明...
在台灣給法國在台協會賺印花稅,
聽說是因為早年有些前輩遇過法國機構質疑代表處文件效力...
現在好像沒再聽說過這種事了...:? |
|
不好意思喔 ~~
所以您的意思是不是說 :
"辦居留證的法文出生證明"
我只需要帶著 1.護照
2.中文的戶籍謄本 (要正本嗎?)
3.15歐元
去申請, 即可拿到法文出生證明是嗎? :ya
哈哈哈 ~~如果是這樣 ~~就可以省掉複雜的程序了 ~~:love |
Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe
© 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.038361 second(s), 2 queries |