留法台灣同學會-解悶來法國 » 實用問題解悶問答 » 台法簽證申請 » 文件翻譯 年份問題

頁: [1]

workaphile2009-6-3 12:47 PM
文件翻譯 年份問題

我今年八月底要到史堡讀書了,所以正在忙文件翻譯的事,我之前就先在網路爬了些文,記得看過一個留法學生反應說當初他的文件裡,年份都是民國,所以翻譯也是民國,只是翻譯社會另行加註一行字說明民國一年就是西元1911。 但沒想到後來他拿這個文件去申請學校,竟然不被某所(或一些?)學校承認~。 所以這次我在請遠東幫我翻譯時,就請她幫我把民國年份都改為西元~,今天打電話去請教法國教育中心,裡面的小姐說翻譯必須如原文件所示翻成民國的,下面另行加註那一行文字說明,不能自行將所有民國年分翻成西元的喔! 我就跟他說之前看過網站上留法學生的問題,她說法國教育中心沒有聽過這樣的問題,希望我能告知她們是在哪裡看到這個問題的~,但我已經找ˋ不到原來那篇文章了....汗


我想請問有人有在法國申請學校時遇到這樣的問題嗎? 就是已經公證的翻譯文件上的民國年份不被學校承認,即使文件下有註明民國1年就是西元1911~



再請遠東小姐改回去,她應該會很想揍我吧.....:(


不過,法國教育中心的小姐態度真的很溫柔.:love

Loulou2009-6-3 12:56 PM
我自己的狀況是...
我出國的那一年...法國在台協會來了一位很天才的公證官
他就是這樣堅持...說要翻民國年,然後下面再加註說要加上1911。那公證官爆奇怪的,還堅持不把碩士翻成Master,非得叫做 Mastaire不可。總之我就拿著那張其醜無比的翻譯加公證出國了。出國以後運氣好人家也都收我的文件了啦,但是,我怎樣就是看那張翻譯不高興。所以也並沒有很驕傲的拿出來使用。

後來我自己當了宣誓翻譯人了。嗯所以我可以大聲的說:根本沒有所謂一定要翻民國年這種事,當然是要自動自發的翻成西元年啊!不然造成的困擾真的比幫助還多。

shine_1072009-6-3 04:22 PM
[url]http://roc.taiwan.free.fr/bbs/viewthread.php?tid=24507&extra=page%3D1[/url]

有類似問題,可參考!:)


查看完整版本: 文件翻譯 年份問題


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.009963 second(s), 2 queries