留法台灣同學會-解悶來法國 » 吃香喝辣 » 法國食品食材大賣場 » 請問這個甜點應該怎麼翻譯呢?

頁: [1]

排骨酥2009-7-10 03:56 AM
請問這個甜點應該怎麼翻譯呢?

其實我要問的是在很多地方都看得到的....FLAN

外面有一層派皮  裡面很像蛋奶一樣的東西烤過

軟軟甜香的  很好吃

最近想說介紹給台灣的親朋好友

可是怎樣就是找不到適合的譯詞

上網找了有人翻: 法式蛋塔...........或者很多好像跟烤布雷(CREME BRULEE)有點搞混

這邊應該有很多學甜點的朋友

麻煩大家告訴我吧~~~~~

謝謝 :crazy:XD

Pompom2009-7-10 04:49 AM
翻成蛋派不知道會不會很奇怪XD

meowu2009-7-10 05:29 AM
我覺得翻譯成布丁

Loulou2009-7-10 06:46 AM
好像是叫做法式烤布丁

Gilberte2009-7-10 10:50 AM
布丁派?烤布丁派?法式布丁派?

我自己亂翻的…XD

敢愛就來裡面有一段講到FLAN
(兩個小孩躲在桌底下討論未來要做什麼那一幕)
我看到字幕翻譯寫果餡餅…
不過我還是覺得布丁派之類的更為恰當:p

[[i] Last edited by Gilberte on 2009-7-10 at 11:54 AM [/i]]

dehors2009-7-10 11:47 AM
Flan是某種布丁,超市都有賣
味道超甜,好像都是家長買給小孩子吃的
算是法國唯一找得到稍微類似台灣的統一布丁的東西

糕餅店那種Flan應該就叫布丁塔或布丁派吧?(純亂猜)

hy-chocolatier2009-7-10 12:49 PM
我之前再某些台灣的蛋糕店有看過一樣的甜點~
就叫做"芙連"~算是半個音譯吧~但也不難聽~


查看完整版本: 請問這個甜點應該怎麼翻譯呢?


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.008637 second(s), 2 queries