|
請問這個甜點應該怎麼翻譯呢?
其實我要問的是在很多地方都看得到的....FLAN
外面有一層派皮 裡面很像蛋奶一樣的東西烤過
軟軟甜香的 很好吃
最近想說介紹給台灣的親朋好友
可是怎樣就是找不到適合的譯詞
上網找了有人翻: 法式蛋塔...........或者很多好像跟烤布雷(CREME BRULEE)有點搞混
這邊應該有很多學甜點的朋友
麻煩大家告訴我吧~~~~~
謝謝 :crazy:XD |
Gilberte | 2009-7-10 10:50 AM |
|
布丁派?烤布丁派?法式布丁派?
我自己亂翻的…XD
敢愛就來裡面有一段講到FLAN
(兩個小孩躲在桌底下討論未來要做什麼那一幕)
我看到字幕翻譯寫果餡餅…
不過我還是覺得布丁派之類的更為恰當:p
[[i] Last edited by Gilberte on 2009-7-10 at 11:54 AM [/i]] |
|
Flan是某種布丁,超市都有賣
味道超甜,好像都是家長買給小孩子吃的
算是法國唯一找得到稍微類似台灣的統一布丁的東西
糕餅店那種Flan應該就叫布丁塔或布丁派吧?(純亂猜) |
hy-chocolatier | 2009-7-10 12:49 PM |
|
我之前再某些台灣的蛋糕店有看過一樣的甜點~
就叫做"芙連"~算是半個音譯吧~但也不難聽~ |
Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe
© 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.009953 second(s), 2 queries |