留法台灣同學會-解悶來法國 » 解悶房仲網 » 租賃相關問題(含 taxe d'habitation ) » 閣樓與租屋縮寫

頁: [1]

une22006-9-7 09:17 PM
閣樓與租屋縮寫

請問先進
SDB是什麼
還有閣樓的房子是不是都是夏天熱冬天冷
如果RCS和閣樓選
哪個比較好
謝謝

[[i] Last edited by une2 on 2006-9-8 at 06:28 PM [/i]]

eumenides2006-9-7 09:50 PM
SDB,通常會寫SdB,「salle de bain」,有浴缸的浴室。
閣樓如果不是那種正三角頂的「grenier」是還好,
如果是,嗯,不推薦,小妹被熱過也被冷過,嗚∼
底樓冬天不保證暖,但是不西曬的話夏天通常很涼快。

cedchen2006-9-7 09:51 PM
SDB = sale de bain = 浴室
RDC = Rez de chausee =   我們台灣的一樓
閣樓 應該是 mezzanine

eumenides2006-9-7 10:41 PM
說到mezzanine,想到一點:租屋廣告上的mezzanine有兩種,一是矮閣樓層(像半個樓中樓),二是高架床。樓層矮於一米八處就不計入可居住面積(surface habitable),也就不能計算房租。這點小房子可以用目測大概了解,一般仲介或房東也都按規矩來,不過還是要小心防備那些想占外地人便宜的貪心房東。

漢語的閣樓好像可以通吃,不過法文倒是有些區分:mezzanine是指單一樓層中的架高處,而grenier是以往當倉庫用的頂樓矮層,屋頂幾乎完全就是三角形,可居住面積很小。至於位於可居住樓層之頂,隔間很小、挑高不甚高、經常還保有可通到各層廚房的樓梯通道者,一般援用舊稱chambre de bonne,傭人房。如果要泛稱「頂樓」,口語直接說le dernier étage就可以了。

[[i] Last edited by eumenides on 2006-9-7 at 11:51 PM [/i]]

eumenides2006-9-8 08:43 AM
[quote]你好:關於「一是矮閣樓層(像半個樓中樓),二是高架床」,請問這兩種有何不同?我看到的目前都是三角形,也看過一種是整棟房樓層不高,但是頂樓通常做為可睡覺的空間,是三角形。請問這像你說的矮閣樓層嗎?那請問高架床又是什麼呢?謝謝![/quote]
另一位比較害羞的大大,看了這串討論,傳了私人訊息過來,提出上述問題。想想回答內容也許對其他鄉民也有用,就公開在這裡回覆,希望這位大大海量包容。不過尊重這位大大的隱私,這裡就不引暱稱了。

所謂長得像半個樓中樓的「矮層閣樓」([url=http://www.ahtzic.com/images/mezzanine%2003.jpg]圖例一[/url]、[url=http://www.revaz.com/images/Mezzanine.jpg]圖例二[/url]),通常是在一個挑高夠高的房子裡,用比較結實的建材,隔出的一層樓層,架了樓梯可以上去,通常這層就當作臥室,因為挑高不足一米八,一般身高的人站不起來。看起來就像家裡有兩層樓,不過不足一米八的空間是不能算「可居住空間」的,所以當計算房租和刊登廣告時,就不能含糊其詞。比方說,這個區段房價大約每米平方卅歐元,房子有廿米平方的可居住空間,加上有五米平方的閣樓,房租就應該是六百歐元。房東不可以把距離天花板高度不到一米八的平方米數計算進去,只能分開標示,閣樓層另有五米平方。

至於高架床([url=http://www.le-gain-de-place.fr/images/mezzanine/photo_mezzanine.jpg]圖例一[/url]、[url=http://blog.france2.fr/nng_images.php?img=/MEZZANINE/files/M/E/Z/MEZZANINE/images/pic000v2.JPG]圖例二[/url]),其實就類似台灣的雙層床少了下層(也有上下兩層都有床的,不過通常會放在小朋友房間裡),也有個簡易小梯可以爬上床去。這種高架床可以節省空間,附傢俱的房子,房東經常在床下放個摺疊式沙發床,等於朋友來也不用坐自己床上,還有個小起居空間。這種房子房東也經常會標示,特別是小型的套房(studette),讓潛在房客知道房子的空間利用得比較好,不會那麼窄小。

區別完了以後,另外介紹一下所謂「三角形閣樓」的問題([url=http://museeagricole.botans.free.fr/images/arriere-grenier.jpg]圖例一[/url]、[url=http://www.consolpassion.org/mon%20grenier.jpg]圖例二[/url])。這種叫做「grenier」,自己是一層樓,沒有另外隔層了。記好這個字,如果看房子時有機會遇上鄰居,可以問一下這個「grenier」是不是真的合法改建為住宅的。非法改建的房東通常不願意簽約,平方米數也會亂喊,要特別小心。

這種閣樓天花板和牆面幾乎是同一個斜面,直到地板,等於沒幾面直立的牆。當然也有挑高夠高又夠大的三角形閣樓,高到除了牆角人都站得起來。不過小妹剛好住過一個夠矮的,整個房子裡人可以站直的地方不多。其實如果受得了高度的問題,又喜歡那可愛的天窗,那也無所謂。問題在於冬天。這種閣樓以前是用來堆東西用的,沒有住人,勉強改成住宅後,問題就來了。當初那房子的水管管線經常出問題,冬天只能用獨立電暖器,可是房子四面八方都會灌冷風進來,因為它是鶴立雞群的「屋頂」。把屋簷底下的縫隙塞起來,把窗戶關緊,暖氣開到最強,還是暖不太起來,因為屋頂上彷彿就會「自動散熱」。

另外還有一點,這些勉強改成住宅的閣樓,和樓下的樓板(閣樓的地板,樓下的天花板)非常薄。以前只是堆雜物,根本沒人走動。現在有個人住在樓上,一走動天花板吱吱做響,放個音樂也是「一體均霑」,也難免樓下鄰居要抗議了。最後一個缺點,並不是每個矮閣樓都會有,不過,由於這種閣樓如果施工時不是很謹慎,樓板縫隙很多,小老鼠也會偶爾到家裡來逛大街,實在讓人對居家衛生有種顫慄感。

小妹當初在那個三角矮閣樓住了五個月,剛好度了個冬天,房東雖然人很好,一接到宿舍錄取通知還是飛也似地搬了家。當初勉強住下來其實也是為了等宿舍,房子不好找,又已經開學了,眼看著便宜房子都要法籍保人,不用法籍保人的都好貴,只好就在那住了下來。

嗯,希望有回答到問題的重點,希望鄉民們找房子都順利,冬天暖暖地過∼:love

[[i] Last edited by eumenides on 2006-9-8 at 09:46 AM [/i]]

divel2006-9-8 02:32 PM
回應法語縮寫

以下是我家另一半提供的資料 歡迎參考
(手打的 如有錯誤與不足 歡迎補充喔 )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1.dernier/4e ét  = dernier/4e étage
2.WC=water closet(toilettes)
3.F3= 3 pièces
4.ds quart. agréable= dans un quartier agréable
5.sdb=salle de bains
6.cuis. équipéé=cuisine équipée
7.rdc sur cour=rez-de-chaussée sur cour
8.prqt=parquet
9.ch.=charges
10.loy.550 euro CC=loyer 550 euro charges comprises
11.asc.=ascenseur
12.séj=séjour
13.park=parking
14.chaff.électr=chauffage électrique
15. rf. neuf=refait neuf
16.dche=douche

une22006-9-8 04:33 PM
謝謝大家熱情的提供資訊
我這裡還看到
SAS
TBE
如果有知道的請不吝指教
真的很謝謝大家

eumenides2006-9-8 04:58 PM
TBE,屋況很好(Très Bon Etat);
BE,屋況佳(Bon Etat);
EU,屋況尚可(Etat d’Usage)。
SAS就不曉得了,查也沒查出個所以然,會是仲介的商號嗎?

yen2007-5-11 01:10 PM
eumenides大大上面那一篇閣樓與高架床的解說實在非常詳盡
還有附圖說明
如果你作老師
跟你學習的學生一定很幸福啊


查看完整版本: 閣樓與租屋縮寫


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.018152 second(s), 2 queries