Typhoon | 2006-9-11 05:29 PM |
|
已婚的臺灣女姓朋友們,請拒絕警察局為您們自動加註夫姓 (冠夫姓) !
相信大家都知道,欲居留法國的外籍人士就必須申請並持有合法的居留證。
TITRE DE SEJOUR 其重要性等同 LA CARTE D'IDENTITE 於法國公民。
外國人士無論是要申請任何法國的卡,證,銀行戶頭,單據...,均是以居留證上個人資料為準。
故,多一撇,少一點,是絕對不能隨便馬虎等同視之。
所以,就更別說在 外籍已婚女性居留證上NOM DE NAISSANCE後加註 "夫姓" ( WANG ep XXXXX)。
外籍女姓朋友們在婚後,如果由於依親的關係,欲居留法國,通常會申請 TITRE DE SEJOUR (VIE PRIV. &FAM.)
而此時警察局承辦人員也會在 "未" 經徵詢及"未" 獲得外籍已婚女性當事人許可下,在您們 "姓氏" 後方,自動加註NOM MARITAL,進而變更了您們的原本的 NOM DE NAISSANCE 導致各位女姓朋友們日後申請的所有法國證件,姓氏欄部分皆被要求以加註有 NOM MARITAL 方式呈現。
所以日後您們除了看著自己 "不東不西"的 姓氏 外加欲哭無淚外,還得感謝法國警察局的賜姓。
女姓朋友們,您們要知道,翻遍所有法國法令也找不到哪條法是規定女性婚後須冠夫姓的。
所以,各位已婚的臺灣女姓朋友們,一定要對於法國辦理核發TITRE DE SEJOUR的警察局這種不合時,不尊重外籍已婚女性權益,落伍,僵化,並明顯違反法國憲法 法律對"女性權益"保障及規定的做法,予以大聲抗議及譴責。
法國憲法, 法律 明文規定
La loi du 6 Fructidor an II spécifie que "nul ne peut porter d'autre nom que celui exprimé dans son acte de naissance" et la constitution de 1946 précise que "la loi garantit à la femme dans tous les domaines des droits égaux à ceux de l'homme".
En conséquence, en se mariant, la femme garde son nom dit "de jeune fille". Elle peut sous ce nom accomplir tous les actes de la vie courante : ouvrir un compte bancaire, faire établir une carte d'identité, signer des chèques et des actes plus importants tels que les actes authentiques.
最後,筆者要在此大聲呼籲,目前合法居留於法國境內的所有臺灣籍女性朋友們,不管是知情或不知情,出自無奈或礙於傳統陋習,不良包袱束縛,都別不自覺的成為歧視與壓迫外籍女性的共犯 ! 法國憲法和法律絕對是保障兩性平權的。 所以,當您們婚後至警局領取TITRE DE SEJOUR時,若看到姓氏後頭出現了:自動加註,未經任何徵詢及獲得您們同意許可的 NOM MARITAL,一定要馬上據理力爭,直到核發居留證的警局更正改善,再簽名領證。
結婚簽字是雙方在平等,互信,互愛,彼此尊重的前提條件下共組新家庭,開始美滿新生活。不是打敗仗簽字同意讓渡自己主權人格與土地財產,變成別人的阿貓阿狗。
_____________________________________________
參考附件
http://questions.assemblee-nationale.fr/visualiser-questions.asp
_________________________________________
眾議員 Zimmermann Marie-Jo 女士 提問:
法國已婚女性公民的身分證件及外籍已婚女性居留證件
是否必須加註夫姓?
Question N° :64450 de Mme député Zimmermann Marie-Jo ( Union pour un Mouvement Populaire - Moselle )
Question publiée au JO le : 03/05/2005 page : 4462
Mme Marie-Jo Zimmermann attire l'attention de M. le garde des sceaux, ministre de la justice, sur le fait que sa question écrite n° 46783 du 21/09/2005
concernant les mentions obligatoires sur la carte d'identité et titre de séjour n'a pas obtenu de réponse c'est-à-dire plus de sept mois après qu'elle ait été posée.Elle s'étonne tout particulièrement de ce retard très important et elle souhaiterait qu'il lui indique les raisons d'une telle carence. - Question transmise à M. le ministre de l'intérieur, de la sécurité intérieure et des libertés locales.
法國內政部長答覆
Réponse publiée au JO le : 31/05/2005 page : 5639
Il est précisé à l'honorable parlementaire qu'aucune règle n'oblige la femme française mariée à porter le nom de son mari. En conséquence, le nom de son époux ne sera mentionné sur sa carte nationale d'identité et ou son passeport qu'à la demande expresse de l'intéressée. Les mêmes règles s'appliquent à la femme mariée de nationalité étrangère pour la délivrance d'un titre de séjour. |
althose | 2006-9-12 08:28 AM |
|
不好意思ㄜ... 就我個人認識周邊的法國女士... 婚後也都是掛夫姓 ... |
Typhoon | 2006-9-12 10:19 AM |
|
您所認識的周邊法籍女士全冠夫姓 , 並不代表:
一大半您所不認識 ,不願複製 "男主女從,男尊女卑-父權意識制度 " 的法籍女姓不存在啊 ?
Les traditions ne doivent pas porter atteinte à nos liberté |
CHEM1513 | 2006-9-12 01:36 PM |
|
回復 #3 Typhoon 的帖子
Totally agree.
我老公是法國人,我們家也非常平等.
我的夫姓是我自願灌的, 而我從來不覺得這是矮化女姓.
Like wise, 我老公在台灣登記的中文名字是我的姓, and it doesnt mean i'm feminist |
elegance | 2006-9-12 01:52 PM |
|
我跟樓上的一樣,
在法國我冠老公的姓,在台灣我老公姓我的姓.
關於冠夫姓啊,,我記得當時辦結婚登記時就會問你要不要冠,?如果不冠,結婚文件跟戶口名簿上就不會幫你冠上夫姓.而我當初說好要冠夫姓的.
就我所知在法國冠夫姓是很普通的! |
|
如果選擇ㄉ話.....
當然最好是依個人自由意願選擇冠與不冠ㄌ
如果選擇ㄉ話我當然是選擇不冠夫姓ㄉ..
但不知冠ㄌ夫姓會不會較沒冠夫姓者麻煩
如...回台辦理保險或銀行....身份相關ㄉ行政程序....
證書翻譯認證上身份ㄉ問題......或在法辦理相關ㄉ手續 |
Typhoon | 2006-9-12 03:39 PM |
|
沒人說您們不能"冠夫姓" 啊 ?
各位前輩們 ,
您們當然絕對有 "自由選擇" 是否冠用配偶姓氏的權利 。
沒人說您們不能"冠夫姓" 啊 ?
如同法國律法明文規定:
若要冠上或使用配偶的姓氏 , 請 "提出要求" 並做出
"申請" 的動作 。
問題是: 當法國人的外籍女性配偶在 "婚後"去警局申辦 TITRE DE SEJOUR (VIE PRIV. &FAM.)時, 警局卻在 "未"經徵詢及"未" 獲得外籍女性配偶當事人許可下,擅自在她們 "姓氏" 後方, "自動加註" NOM MARITAL, 進而變更了她們的原本的 NOM DE NAISSANCE 導致日後她們在申請的所有法國證件,姓氏部分皆被要求以加註有 NOM MARITAL 方式呈現。( * 請注意是: TITRE DE SEJOUR 不是 LIVRET DE FAMILLE 更不是 結婚文件 ...等等)。
試問 : 核發"拘留證"的法國各"警察局"這樣明顯公然違反行政法規, 難道不用抗議譴責嗎 ? 沒有盡到 "徵詢意願" 及"告知" 的義務就算了, 還大搖大擺在 "未" 獲得外籍女性當事人的許可下, "自動" 加註其 "夫" 姓氏 !
(怎不見警局為法國人"外籍男性"配偶的依親拘留證加註其"妻"姓氏呢? )。
這則 "已婚的臺灣女姓朋友們,請拒絕警察局為您們
[自動加註] 夫姓 !" 的資訊是要提供給 :
事前 "既沒提出又沒申請", 事後卻被警局莫名其妙
"賜姓" , 縱使心裡百般不願 , 卻還得說服自己勉強接受的 "外籍女性" 配偶。
本人在此再次慎重說明:
"法國公民" 絕對有 "自由選擇" 冠用配偶姓氏的權利。
但沒有 "硬性規定" 已婚女性 一定得冠夫姓這回事;
( *法國人外籍女性配偶同樣納入適用保障範圍. )
所以, 法國人"外籍女性"配偶可以有意願提出 "冠用配偶姓氏" 的申請乃至更替使用。
但主管機關或辦理核發單位不能連 "徵詢意願" 的動作都省了, 就粗暴, 自作主張, 擅自地, 加註法國人"外籍女性"配偶 居留證 上的出生姓氏..., 胡亂添東加西, 最後還強迫簽字領證 !
尊重 "自由選擇" 冠用配偶姓氏的權利。
警政機關不能知法犯法, 欺侮不願遵照複製 法國"傳統陋習" 的外籍女性配偶。 |
|
[quote]Originally posted by [i]Typhoon[/i] at 2006-9-12 04:39 PM:
各位前輩們 ,
您們當然絕對有 "自由選擇" 是否冠用配偶姓氏的權利 。
沒人說您們不能"冠夫姓" 啊 ?
尊重 "自由選擇" 冠用配偶姓氏的權利。
警政機關不能知法犯法, 欺侮不願遵照複製 法國"傳統陋習" 的外籍女性配偶。
[/quote]
我覺得Typhoon當初貼這則留言確實只是要針對法國行政單位胡亂加夫姓這件事做批評。我也完全瞭解,因為法國行政單位確實很「自動」搞得沒冠夫姓的人名字會變得很長或者四不像。
不過您一方面說「尊重自由選擇」,一方面卻批評這是「傳統陋習」。如果這是「傳統陋習」,那不正是在批評冠夫姓的人是遵從陋習嗎?這樣無論您再怎麼說是「尊重自由選擇」,感覺也已經有了您的價值判斷。
我覺得行政單位是違法亂冠姓該受批評沒錯,但至於冠夫姓是不是「陋習」,恐怕得進入人家的文化脈絡看才行。傳統是不是就一定是陋習?而那些從夫姓的法國女性真的是父權犧牲者嗎?我想姓這個符號或許在日常生活的實踐中,可以有不同的意義轉換也不一定。我不覺得法國女人有那麼笨笨甘願被吃豆腐的。 |
xianren | 2006-9-12 05:26 PM |
|
[quote]Originally posted by [i]Typhoon[/i] at 2006-9-11 07:29 PM:
而此時警察局承辦人員也會在 "未" 經徵詢及"未" 獲得外籍已婚女性當事人許可下,在您們 "姓氏" 後方,自動加註NOM MARITAL,進而變更了您們的原本的 NOM DE NAISSANCE 導致各位女姓朋友們日後申請的所有法國證件,姓氏欄部分皆被要求以加註有 NOM MARITAL 方式呈現。[/quote]
我不太懂的是, 既然是nom de naissance這一欄, 怎麼會自動被加上夫姓:?
這不是完全不合邏輯嗎?哪有人出生就有夫姓的?難道是...指腹為婚乎?
還有承辦人員是怎麼加上的?幫申請人填表格?還是作業過程中偷天換日, 發下來的居留證上就「變姓」了?
在法國, 女性結婚後改夫姓是很常見的, 這其中的利弊見人見智, 各人有各人的選擇, 實在不必貼上負面標籤
話說回來, 記得以前一位律師朋友跟我說, 法律上來講, 只有出生時的姓是正式的姓, 冠夫姓不過是一種社會習慣, 意思是就法律上來說只認定原姓氏, 不知道有沒有記錯?還望法律專業同學來解說一下
因為夫姓也只不過是「借」來的, 萬一離婚了是要「還」的...
這個議題讓我想到有關兒女姓氏的法律, 雖說現在可以選擇要從父姓, 母姓或者組合姓氏, 不過大部份的法國媽媽好像還是選擇跟爸爸的姓說
一家人姓同一個姓不是也很好?
[[i] Last edited by xianren on 2006-9-12 at 07:33 PM [/i]] |
|
因為填表格時,有一欄nom,一欄prenom,一欄nom d'epoux,如果不小心填了「夫姓」,就算沒有「冠夫姓」,法國的許多行政人員也會很自動幫人家冠。這問題不只是嫁給法國人的會遇到,只要是已婚的女生,在填文件時不小心乖乖填了老公的姓,都很容易被亂冠。我當初CAF就是這樣,每次收到文件名字總很長,然後名字還跟SECU的不一樣,所以連去郵局辦理改址,遇到寫本戶要轉信人的名字時,都要假裝那兩個名字是兩個不同的人,然後填上同一戶兩個名字。
這是莫名其妙的地方。
不過我還是覺得這個強迫亂寫,與法國女人冠夫姓有沒受到壓迫,是兩回事。 |
eumenides | 2006-9-12 06:16 PM |
|
Xianren大大說得沒有錯,最高法院判例可資證明,法國公職人員無權(在未經當事人同意之下)使用出生證明登錄以外之姓氏直指某人。
[i]Mme Guillot c. percepteur de Doué La Fontaine[/i]
Cass. civ.1, 6 février 2001, Bulletin d'information n° 533 (15/04/2001)
線上版 : [url]http://www.juritel.com/Ldj_html-312.html[/url]
至於外籍配偶,這個自動加註夫姓的特別待遇由女性獨享:外籍妻子即使要求不改姓,居留證上一樣會被自動加上「épouse de XX」註記,然外籍夫婿不必為此煩心(或許要煩心的是想加冠妻姓還得向承辦人員三令五申?)。兩年前國會議員Patrick Beaudouin先生曾經引此質詢法國法務部長,答覆為:此一註記的確不具強制性。
質詢刊載於:[i]Journal Officiel[/i] du 12/10/2004, p. 7890
答詢刊載於:[i]Journal Officiel[/i] du 01/02/2005, p. 1108
線上版 : [url]http://questions.assemblee-nationale.fr/q12/12-48207QE.htm[/url]
這個案例中的不平等也許不在於夫妻之間,所以法律上很難說有夫壓迫妻的問題(至少不是直接的)。反之,不平等可能出現在於外籍男性配偶與外籍女性配偶之間。正如許多以國際政治公民權盟約第23條第4款(夫妻間平等)之名告上人權委員會的案子一樣,若是發現法律設計的確在沒有特殊理由下以性別做出差別待遇時,人權委員會最後都以該會員國違反第26條(法庭之上人人平等)做結,而非訴諸第23條第4款。
一點點手邊找得到的資訊,提供諸位參考。
[[i] Last edited by eumenides on 2006-9-12 at 08:57 PM [/i]] |
Typhoon | 2006-9-12 08:19 PM |
|
Inégalité pour les épouses Taïwanaises
Premièrement, le but de cet article n'était point de m'attirer des
critiques mais bien d'apporter des informations utiles.
Il ne fait aucun doute que la France est une démocratie et qu'en tant que tel un espace de liberté et de respect de la loi.
Il est donc injuste sous prétexte de tradition et qu'elle est une femme d'obliger quelqu'un à changer de nom contrairement à la loi du 6
fructidor de l'an 2.
"Il n'est pas obligatoire de porter un autre nom que celui de sa naissance et vous avez le droit de demander à ce que la loi soit respecté". Je n'ai pas d'autre objectif que d'informer, mais il ne faut pas confondre la critique d'un effet d'une tradition avec la critique de la tradition.
Excusez-moi de ne pas avoir écrit en Big5 (臺灣正體漢字) car c'est techniquement très fatiguant pour moi. |
Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe
© 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.041229 second(s), 2 queries |