留法台灣同學會-解悶來法國 » 法文難不難 » attendre 的用法意思

頁: [1]

msfish3142011-4-3 10:39 PM
attendre 的用法意思

想請教以下的用法跟意思是什麼?謝謝
attendre que + subj  ex: Nous attendrons qu'il fasse beau pour sortir!
attendre de + inf  ex: Elle attend de pouvoir partir.
s'attendre a qqc ex: Je m'attends a une betise de sa part.
s'attendre a + inf ex: Il s'attend a recevoir un pix litteraire.
s'attendre a ce que+subj ex: Je m'attends a ce qu'il fasse une betise.

Josyane2011-4-5 10:11 PM
attendre que + subj  ex: Nous attendrons qu'il fasse beau pour sortir!
attendre de + inf  ex: Elle attend de pouvoir partir.
s'attendre a qqc ex: Je m'attends a une betise de sa part.
s'attendre a + inf ex: Il s'attend a recevoir un pix litteraire.
s'attendre a ce que+subj ex: Je m'attends a ce qu'il fasse une betise.


其實老實說都是「等待」的意思啊,只是中文翻譯時就要改一下。
attendre que + subj  ex: Nous attendrons qu'il fasse beau pour sortir!
等著如何如何以便怎樣怎樣。 例句:我們(要)等天氣好才出門。(加了要是因為法文用的是未來式)。
因為接有主詞動詞的子句,所以用que,然後attendre que 後面要用subj。

attendre de + inf  ex: Elle attend de pouvoir partir.
等著去做什麼。例句:她等著(得以)出門。通常得以這兩個字不用翻譯出來,要看前後文夠不夠清楚讓人知道有這「得以」的意思在裡面。
因為後面接的是動詞,所以用de+動詞原型。

s'attendre a qqc ex: Je m'attends a une betise de sa part.
這就比較複雜一點,意思是我等著什麼什麼,但是中文就不能這樣翻。
例句原意是:我等著他會做蠢事。中文可翻成:我早料到他會做蠢事。
s'attendre a + inf ex: Il s'attend a recevoir un pix litteraire.
同上,只是有動詞。其實這句如果刪掉動詞,用Il s'attend a un prix litteraire 也可以,不過有的就非加動詞不可。
例句的意思是他等著應該會得獎。可翻譯為:他料想會得到文學獎。

s'attendre a ce que+subj ex: Je m'attends a ce qu'il fasse une betise.
同上,只是後面是加子句。
例句意思是我等著他會做蠢事。就是我眼睜睜瞧著,他一定會的意思。
中文可翻譯為:我知道他一定會做蠢事。

attendre 和s'attendre之間是有區別,至於其他的差別就只是後面加子句、名詞、動詞原型的差別而已。

匆匆回一下,不夠詳盡請見諒。


查看完整版本: attendre 的用法意思


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.010443 second(s), 2 queries