|
請問一些常聽到的法文短語中文意思?
您好,
常常聽到以下的法文短語,想知道中文要如何解釋呢?其中有些短語我也向法國人請教過,不是他(她)不知如何解釋,就是我悟不出它的意思,請大家幫幫忙,謝謝.
1. Je t'en veux
2.rien à voir
3.ça vaut la peine
4. en tant que tel
5.en tant que tel 跟 en tant que的不同
6.ça me fout en boule
7.près de leurs sous
8. à quel point
9.le truc classique, quoi
10.ça tombe bien |
|
因為有些字不曉得為什出現亂碼,只好用a, ca, pres來代替一下
1. Je t'en veux
2.rien a voir
3. ca vaut la peine
4. en tant que tel
5.en tant que tel 跟 en tant que的不同
6.ca me fout en boule
7.pres de leurs sous
8. a quel point
9.le truc classique, quoi
10.ca tombe bien |
|
1. Je t'en veux
我在生你的氣
2.rien a voir
一點關聯都沒有。(差了十萬八千里)
3. ca vaut la peine
值得(即便做起來有點辛苦,但最後還是值得的。)
4. en tant que tel
(需要多一點的前後句,來解釋)
5.en tant que tel 跟 en tant que的不同
(需要多一點的前後句,來解釋)
6.ca me fout en boule
這讓我狠抓狂
7.pres de leurs sous
小氣
8. a quel point
到什麼樣的程度
9.le truc classique, quoi
很一般,普通,正常的。(C'est bon ? oui, un truc classique, quoi)
10.ca tombe bien
來的正好,正是時候 |
Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe
© 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.035358 second(s), 2 queries |