留法台灣同學會-解悶來法國 » 2015 全民亂講 » 大家在法國會用中文名子嗎?

頁: 1 2 3 4 [5]

tempsperdu2010-10-29 09:41 AM
我兩個名字都用(兩個都在護照上)  自我介紹時也常常中英文名字都給
結果發現當法國人用我的中文名字叫我的時候  我根本不知道那是在叫我
常常別人追到面前來才知道原來一直在呼喚我
也有人反映過曾經在路上叫我我根本不甩他  以為我故意要躲避
名字這種事  只要叫的出來  並且知道是在叫你就可以了
在台灣我們有時也會叫綽號  爸媽也會叫小名  這跟國家文化認同應該沒關係吧  沒那嚜嚴重

現在的狀況是很多台灣朋友用英文名字叫我
有些法國朋友為了證明他們確實尊重我而叫我中文名(發音很難聽)-- 有些試過幾次後也放棄了改叫英文名
全世界只有我爸媽會叫我全名(連名帶姓)
這種事自己習慣就好了

不過  在任何正式文件上  我都用中文名(可是卻是護照上的英文拼音  自己很不喜歡那樣令人誤解的拼法--  很多懂英文的人都會羞紅臉問:你下面真的很大嗎?!!)

樂樂2011-1-18 10:00 PM
我是舅舅在我出生之後幫我取英文名子,他特地挑一個跟我中文發音80%像的英文名子,所以如果叫外國人發我中文姓名,他們都繪發成我英文名子的發音

october92011-1-18 11:46 PM
我有一個中文名字
而且I'm proud of it
只有台灣的外文老師和爸媽才會愛叫小孩英文名字
還有假裝要很國際化的公司……
就聽過日文系學生就會幫自己取日文名字,去日本也使用日文名字


我不論到哪都使用中文名字
反倒是我的英文名字只有台灣人才會叫
我遇過的外國人(英美法德西加拿大巴拿馬等等)  
大家都一致認同要叫我中文名字
因為名字是一個人個性或自我認同的一部份  
他們覺得改名字是一件很奇怪的事


我覺得台灣人幫自己取了太多名字了
都不覺得自己面目模糊嗎?

dognerve242011-2-11 09:42 AM
我其實也很抗拒用英文名字或是硬弄個法文名字
如果不是法文老師方便使用的話我真的不想讓人家叫這怪法文名字
我都想教法國人寫我名字中文字了勒~

Bluekite2011-4-8 12:19 AM
在香港時 只用 英文名, 只有 牽涉 法律效力 或 證件 或 銀行文件時 才用 本身的中文名 的英文拼音

但來法國後, 這裡的人 只認 證件上的名字, 不知不覺 間 也 習慣了 別人 叫 我的 中文名 呀

georgina2011-4-29 08:49 AM
我是覺得不用計較那麼多,喜歡用中文名就用中文,想用自己的外國名就用外國名。
我的情況是把自己的英文名子當成暱稱,同學們會自己挑她們喜歡的,不過因為我的中文名發音還比較簡單,所以大家比較偏好較中文名字。當然有人會問我為什麼要娶個外國名,我只是簡單回答就是ㄧ個習慣跟暱稱,解釋那麼多反而複雜,其實人家也不見得在意。
而且有些人的中文名子沒有發音好,名字的意思會變很難聽很奇怪,這種情況下又何必強迫她們一定要用中文名呢?

不用特別因為外國人的好奇而覺得自己奇怪,然後改變自己的習慣或喜好,自己喜歡而且接受就好了。

mlletrois2011-8-7 02:24 AM
說明其它選項

如同小時候學英文會取英文名,高中在學校修選修法語也取了法語名,
大學讀外文系又習慣用英文名字,
會叫我中文名字通常都是感情很不錯的好友或者大學之前的同學、朋友,
但英文名字用習慣,甚至想說把英文名字的暱名改用法語發音來使用,但發音會出現接近台語不好詞彙的音,故作罷...
因為中文名字的尾字音ㄖㄡˊ所以英文名和法語名就用Ro/ Zo開頭的音去取,護照則是Jo.(很奇妙)。

重點還是看那個唸自己名字的人是誰,台灣人就叫我台灣名字, 英美語使用習慣的朋友就會講英文名字給對方記,
法語就給上法語課的老師、同學來記,或者去法國時用...(若介紹自己中文名字時,傾向寫漢字加華語標音註解。)

有趣的是因為日本朋友不太會發Ro的音所以就變成Lo的音寫成日語片假名就是"①",
所以也演變了由英文名字轉日文發音寫成片假名的日文名字了。

所以叫我中、英還是法或者日語名字的朋友都有,
面目可以很彈性,可以說花俏崇洋媚外的同時兼具兼容並蓄精神的臺灣人∼

beaimek2012-2-12 09:12 PM
討論到這個,就想到上個月在prefecture發生的趣事...
一堆外國學生在salle等待時,突然有個辦事人員拿著一張recepisse出來大叫mlle “ㄩㄥ哥”,當場包括我在內有四個亞洲學生舉手跳出來承認,因為我姓王,是wang王哥,另外有個韓國學生名字裡有yong,是庸哥,其他兩個中國學生則是姓葛(有點像哥)跟姓黃(黃哥)....

所以我們四個擠在那裡看那張recepisse,才知道是屬於一個姓Jung之類的歐洲學生.........

XD

nishaoc2012-2-13 08:32 AM
我維持在台灣就用的英文名,原因很簡單,如果照著護照拼音念,對於沒有聲調區別概念的語言使用者,他們是很難發出正確的音,如果把"怡君"念成"依君",這就不是同一個人啦。有一位中國同學,老師叫她"煙威(諧音)",但其實她的名字是"豔輝";自從知道她的中文名後,我每次聽到都會覺得那又不是她。
而且就像樓上提到的,他們叫你時,你可能都不知道叫的是你。

vv07282012-2-13 04:48 PM
朋友叫妮宜,法國人大多會發成 妮妮,所以大家習慣叫她 NINI跟台灣家人的小名一樣。

brendan2012-2-14 06:44 AM
在國外自我介紹時
我會中文英文名子一起說
然後讓對方自己選擇要稱呼哪一個
不過通常不會說中文的外國朋友大都選擇他們較熟悉的字母拼音  (外國名子)
而會說中文的都會樂意直接稱呼你的中文名子  (因為他們會發中文的注音)

我自己是喜歡中文名子
尤其是熟一些的朋友都會讓他們直接稱呼小名  (暱稱)
反而不熟悉的或是在外面不得不 必須亂留資料的時候會用英文名子 (英文名子相似度較大些)

其實名子看個人習慣使用就好
當然有時候外國人發我們中文名子的音會讓你覺得有些難聽或是不倫不類
這也是情有可原
自己不會介意就好 (老實說外國人也不知道他們發的音對你來說是難聽的音)
若真會介意就自己用喜歡的名子讓自己開心一些
也是無可厚非的事

kryztof_tw2012-12-4 08:55 AM
南懷仁
湯若望
郎世寧
丁松荺
彭蒙慧
費正清
何漢理
高羅珮
謝淑麗
楊甦棣
司徒文
李潔明
馬悅然...................
這些老外真的很可惡
超級數典忘祖
不只取中文名
連姓也改了
比台灣人還媚外呢
科科

i866123612014-3-21 04:48 PM
我用中文名字,但是幸好我的名字對他們來說不難發音MULUN
但是我來法國前連我媽都要我PETER,在英國朋友也叫我PETER
但是來法國還有荷蘭(恩對我住過滿多地方的)之後人家就都叫我MULUN了

他們覺得比較Original (好拉我也覺得
我也覺得其實中文名字是有意涵的、是老爸老媽或是阿公阿嬤想破頭幫你取的,要好好珍惜 <3

Mouchoir2018-12-19 02:36 PM
回覆 #1 tsbrenda 的帖子

我是日本人,在法國用日本名字。取洋名似乎是華人特有文化。

pipiyang2018-12-26 01:02 PM
覺得很兩難

以前也是習慣跟外國人介紹自己時用英文名字,
但在法國時他們都會再問:那你真正的名字是什麼?
後來就乾脆都講中文名字了,
但又產生了新的困難,
因為我的名字很難發音,
變成大家都念不太出來又記不起來:poor:

Mouchoir2022-7-13 08:03 AM
回覆 #135 pipiyang 的帖子

我是日本人。在法國用日本名字(英文字母)。用法國人的發音來說也是日本名字發音不準,因為法國有些英文字母的發音跟我們已經習慣的不同,每當我在法國人社交圈自我介紹時,除了講出日本本名之外,也給自己取了法國小名,如Moriko變Momo,讓在場的人方便記也容易叫。


查看完整版本: 大家在法國會用中文名子嗎?


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.19122 second(s), 2 queries