留法台灣同學會-解悶來法國 » 解悶房仲網 » 房補專區 » 房補新規定

頁: [1]

fislin2012-7-18 06:20 PM
房補新規定

請教大家∼

房補來信要求因應新規定補件,其中一項要求如下,請問大家這是需要正本或是影印本呢?

- votre acte de naissance integral traduit par un traducteur assermente en france


merci par avance:(

nightcatto2012-7-18 08:24 PM
應該都是影本吧!! 話說我也已經寄了很多次了 (笑)

vivian95282012-10-30 06:03 PM
請問一下
出生證明是要由法院翻譯的嗎?
還是辦事處的也可以?
我今天去辦事處問
他說他也不知道
拜託知道的人幫幫忙
謝謝!!

fislin2012-10-30 06:26 PM
要法定翻譯人


[quote]Originally posted by [i]vivian9528[/i] at 2012-10-30 07:03 PM:
請問一下
出生證明是要由法院翻譯的嗎?
還是辦事處的也可以?
我今天去辦事處問
他說他也不知道
拜託知道的人幫幫忙
謝謝!! [/quote]

Bay2012-10-30 06:27 PM
[quote]Originally posted by [i]vivian9528[/i] at 2012-10-30 08:03 PM:
請問一下
出生證明是要由法院翻譯的嗎?
還是辦事處的也可以?
我今天去辦事處問
他說他也不知道
拜託知道的人幫幫忙
謝謝!! [/quote]
這得看收這個文件的單位了,台北駐法辦事處的確無法知道。
有的接受台北駐法辦事處翻譯的出生證明,有的只接受法定公證翻譯人的。
既使是同一機關或單位,比如說,都是CAF,可能A城市的CAF接受台北駐法辦事處翻譯的出生證明,但是B城市的CAF卻不接受。
所以,可能的解決辦法是:
1.先詢問那個要這份文件的單位,他們接受何種翻譯。
2.兩種都準備好,有備無患,要哪一種都有。
3.先跟台北辦事處申請翻譯版本,繳交文件,如果對方收,那是最好。如果對方不收,那麼再請法定公證翻譯人翻譯。
4.....

每一種作法各有利弊,每個人的取捨不同,對甲比較方便的,可能對乙非常麻煩。
人生沒有標準答案,請想一下,哪些作法是對自己而言,比較可行或是比較方便省事的,也許那就是您可以考慮的方式。


查看完整版本: 房補新規定


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.009945 second(s), 2 queries