留法台灣同學會-解悶來法國 » 法文難不難 » 不曉得有沒有人會翻“班門弄斧“這句話?

頁: [1]

ciaociao2012-12-2 05:22 PM
不曉得有沒有人會翻“班門弄斧“這句話?

如題,我實在不曉得要怎麼把“班門弄斧“,在“關公面前耍大刀“這種“不自量力“的行為,以正確的法文意思表達出來。麻煩各位法文達人幫忙解惑,感激不盡:(

caillou2012-12-2 06:00 PM
自不量力= la grenouille qui veut faire aussi grosse que le bœuf !

Meylan2012-12-2 08:00 PM
班門弄斧
A la porte de Lu Ban (maitre charpentier), on manie la hache.
Vouloir donner des lecons a qui en connait beaucoup plus long.
Gros-Jean qui en remontre a son cure.
Parler latin devant les cordeliers.

ciaociao2012-12-2 11:09 PM
真是感動,馬上就獲得解答了:ya 3Q3Q very much !!

mc99752012-12-3 09:14 AM
Faire des grimaces devant un vieux singe


查看完整版本: 不曉得有沒有人會翻“班門弄斧“這句話?


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.011249 second(s), 2 queries