ciaociao | 2012-12-2 05:22 PM |
|
不曉得有沒有人會翻“班門弄斧“這句話?
如題,我實在不曉得要怎麼把“班門弄斧“,在“關公面前耍大刀“這種“不自量力“的行為,以正確的法文意思表達出來。麻煩各位法文達人幫忙解惑,感激不盡:( |
caillou | 2012-12-2 06:00 PM |
|
自不量力= la grenouille qui veut faire aussi grosse que le bœuf ! |
|
班門弄斧
A la porte de Lu Ban (maitre charpentier), on manie la hache.
Vouloir donner des lecons a qui en connait beaucoup plus long.
Gros-Jean qui en remontre a son cure.
Parler latin devant les cordeliers. |
ciaociao | 2012-12-2 11:09 PM |
|
真是感動,馬上就獲得解答了:ya 3Q3Q very much !! |
|
Faire des grimaces devant un vieux singe |
Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe
© 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.011249 second(s), 2 queries |