留法台灣同學會-解悶來法國 » 申請學校大哉問 » 行政程序綜合討論 » 請問 翻譯一定要給人翻嗎

頁: [1]

trumpest2007-1-16 10:48 PM
請問 翻譯一定要給人翻嗎

各位大大
今年我打算申請學校
但 對方說要請人翻譯我的畢業證書
(我在美國讀大學)
這是一定要的嗎
我自己翻不行嗎
謝謝

tsengmuyun2007-1-16 11:13 PM
可以自己翻
但你要拿去公證蓋章,才有效力

trumpest2007-1-17 08:59 AM
那請問 要拿去哪裡公證

那請問 要拿去哪裡公證
:~當地的法院嗎
還是台北法國辦事處
感激:love

oliver2007-1-17 05:15 PM
[quote]Originally posted by [i]tsengmuyun[/i] at 2007-1-17 01:13 AM:
可以自己翻
但你要拿去公證蓋章,才有效力 [/quote]


在台灣是到法國在台辦事處公證...
在美國應該直接到去法國大使館.
不過建議你還是翻譯行翻較快,縱使你的法語能力再高超,加上背後有高人指點,他們都能挑你毛病.退你的文件.
除非你真的很閒,有空到抓蚊子相咬......或是住在大使館旁...能夠讓你承受住每天跑到使館去訂正文件...
我當初的經驗:翻完寄到台北一個朋友,請他幫我跑在台協會公証,他們過了5天後沒消息,我自己打電話去問,他們說還沒審到.到了下午,一個小姐打給我,說我翻的全錯.我問那翻錯,他說"專業"翻譯不像"一般"翻譯,有一定的句法,有範本但是不能給我們.建議我們去他們"建議"的翻譯行比較快.也不告訴我錯在哪.
無奈之下,又住在高雄,我只好請我朋友去拿退件,再跑去他們建議的翻譯行.結果.....2天後,翻譯行打電話來說已經翻好了,問我要寄平信還是快遞..我咧...還是有錢好辦事...白費我這麼多工.
最惱人的是,等我收到他們寄來的譯本再對照我自己翻譯,結果大同小異,我問我朋友差別在哪,他說"兩者皆通".
這未免讓我聯想到翻譯行是否逄年過節有送禮物呀....(不然我自己翻的送去5天還沒審到,翻譯行翻的1天就搞定了!<--我自己猜測的.反正事情已經過很久了.另外,我一個朋友在我3年前是自己翻的,但他不是法文科班出身,他翻完請法國人改,然後自己跑公証,跑了快1個月,還好他住台北,又很閒,又不急...)
發表完畢

pikuirene2007-1-17 07:47 PM
我是太幸運嗎?!:?
我的出生證明因為有問題,所以用出生宣示書,
當時傻傻的,以為把出生證明的文本拿來照用就好了(有一位法語系朋友的翻譯本),把他的名字改成我的
結果,事情不是傻子想的那麼簡單,
當然行不通,當場在法國在台協會的圖書館修改,
一直去煩櫃台阿姨,最後拼拼湊湊,居然也寫出來了
不過都還是要經過內部專業人員的修改,所以就靠傳真拿到他們修改後版本,在自己修電腦檔,
再回寄(用email)給法國在台協會
基本上我只有大學成績單給翻譯社處理(一百八十八個學分,這種錢還是讓人家專業人士賺好了),
其他都是一個法語系同學幫我照版本翻譯的。
我都沒有遇到法國在台協會的刁難,
甚至今年暑假自己翻譯高中成績單(完全沒範本,自己翻),
人在高雄,他們也是很快就幫我公證好回寄給我 :ya
所以也給你參考看看囉

aphrodite32232007-1-17 09:20 PM
跟大家分享我去辦翻譯公正的經驗啦

去年我來時所用的畢業證書和出生證明是去找翻譯社翻的,花我五百元(這是不包含幫忙跑文件公證的)。
到法國後,我的大學畢業證書才拿到當地的法定翻譯人翻,一份45歐,貴!!!
但是法定翻譯翻很快啦,他們都很有經驗了(都有樣本,名字填一填即可),3 天內就幫你搞定,就醬啦~~~

trumpest2007-1-17 11:07 PM
感謝各位大大的回覆

感謝各位大大的回覆
但 明明不需要花錢的事
卻要掏錢 真是心痛啊:su:
我人在波爾多
不知道 能不能去這裡的領事館
公證呢
真的不行的話 我就死心了
乖乖的 任人宰割:poor:

pikuirene2007-1-18 06:08 PM
如果你有家人或信賴的朋友在台灣
或許你可以先翻譯好   寄回台灣
請台灣方面的人幫你跑件
基本上有錯誤的地方  法協會幫你修改好
傳真給你  可以請台灣方面接收後掃描寄電子檔給你
你再修改電子檔回寄給法協
為確保你知道他們修改了哪些地方
我個人認為這樣可能會比較省啦
郵寄費約台幣二百
公證費六百
總比付四十五歐好吧
祝好運

miki4932007-6-8 12:59 AM
說到這個.....我有同感......

小妹日前才剛收到公證文件,而我的經歷跟oliver大大一模一樣!
我是直接拿朋友給翻譯社翻的文件來改自己的出生證明,
用外交部給的證書範例來翻畢業證書,
結果沒兩天就被打回來,原因一模一樣!
而且還火速幫我傳真到遠東翻譯社翻譯......(而且還註明說她們跟翻譯社沒有關係)
我努力花了兩個禮拜的心血就這樣泡湯......
後來乾脆自暴自棄,全部文件都送去翻譯了,總共花了五千多塊.......
所以.....結論是........
雖然法國教育中心可能跟翻譯社沒有關係,不過......這樣的經歷真的也讓人留下不好的印象.....
若是可以有範本協助,真的會更好,畢竟對象都是不太有錢的學生嘛........
(不過這樣翻譯社就混不下去了........)
真的很希望把翻譯的文件公開給後人,這樣大家就不用另外花錢了......

lihsianghsu2007-6-8 05:40 AM
問題不是翻譯 而是公證的問題 你的翻譯文件要有法律上的效力 不但要有外交部跟法國代表處的證明 還要有法院的公證 我記得法院的公證費很貴
我以前也是自己翻 然後拿去公證 結果自己算一算實在很不划算 為了公證我跑來跑去再加上再公家機關等待浪費的時間 結果我自己翻譯確實是免費 但是在公證上花的錢還跟在法國這裡直接拿去有法國法院公證效力的翻譯社便宜沒多少 有自己白忙一場的感覺
最後想想還不如當初直接拿去有公證效力的翻譯社翻譯 不但沒貴多少 而且文件整潔又漂亮 又沒有法律上的問題
五千多塊 其實沒有很多 我當初給法院的公證費也差不多是這個數字說


查看完整版本: 請問 翻譯一定要給人翻嗎


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.009804 second(s), 2 queries