[quote]Originally posted by [i]tsengmuyun[/i] at 2007-1-17 01:13 AM:
可以自己翻
但你要拿去公證蓋章,才有效力 [/quote]
在台灣是到法國在台辦事處公證...
在美國應該直接到去法國大使館.
不過建議你還是翻譯行翻較快,縱使你的法語能力再高超,加上背後有高人指點,他們都能挑你毛病.退你的文件.
除非你真的很閒,有空到抓蚊子相咬......或是住在大使館旁...能夠讓你承受住每天跑到使館去訂正文件...
我當初的經驗:翻完寄到台北一個朋友,請他幫我跑在台協會公証,他們過了5天後沒消息,我自己打電話去問,他們說還沒審到.到了下午,一個小姐打給我,說我翻的全錯.我問那翻錯,他說"專業"翻譯不像"一般"翻譯,有一定的句法,有範本但是不能給我們.建議我們去他們"建議"的翻譯行比較快.也不告訴我錯在哪.
無奈之下,又住在高雄,我只好請我朋友去拿退件,再跑去他們建議的翻譯行.結果.....2天後,翻譯行打電話來說已經翻好了,問我要寄平信還是快遞..我咧...還是有錢好辦事...白費我這麼多工.
最惱人的是,等我收到他們寄來的譯本再對照我自己翻譯,結果大同小異,我問我朋友差別在哪,他說"兩者皆通".
這未免讓我聯想到翻譯行是否逄年過節有送禮物呀....(不然我自己翻的送去5天還沒審到,翻譯行翻的1天就搞定了!<--我自己猜測的.反正事情已經過很久了.另外,我一個朋友在我3年前是自己翻的,但他不是法文科班出身,他翻完請法國人改,然後自己跑公証,跑了快1個月,還好他住台北,又很閒,又不急...)
發表完畢 |