留法台灣同學會-解悶來法國 » 實用問題解悶問答 » 申請法文出生證明流程詢問(房補需要)

頁: [1]

lindax3sss2016-2-26 07:14 PM
申請法文出生證明流程詢問(房補需要)

我想請問最新法文版的出生證明的申請流程到底是如何呢?

看駐法代表處的官網寫到‘送至本處驗證之文件必須先在台灣完成文件證明程序後,本處始能受理複驗。
就是指文件都需先完成國內驗證程序他們才能處理。
但在來法國前,臺北辦事處跟我說可以申請英文版出生證明或戶籍騰本再拿到巴黎代表處翻譯和驗證就行..
爬板又看到有人說可以直接將英文版拿去給法院宣誓翻譯師翻譯和認證
真的眾說紛紜∼
出生證明是醫院開的所以可能需要驗證才具有效力,但我很難理解戶籍騰本本來就已經是公家機關的証明了,為什麼還需要法院和外交部的驗證?

有近期辦房補申請法文版的出生證明的朋友可以經驗分享嗎?
還有一定有要有社會保險碼才可申請嗎?或是出示台灣的保險證明就好?(我是學生但學校沒有強制我保險,我在台灣已有保險)

我是剛到巴黎的菜鳥,還不是很明白這些相關手續,爬了文還是不太明白到底流程是怎麼樣,因為條規好像有改的樣子, 我希望如果能在巴黎親自處理就不需要麻煩年事已大的台灣家人為我奔波處理。如果問題很笨或重複了還請多包涵,謝謝各位!

sadefryt2016-2-26 08:42 PM
雖然我不在巴黎,但還是可以參考看看我的經驗(雖然可能因為地區不同而有不同結果)。
我當初是拿三個月內的戶籍謄本(含附註欄)加上父母親的護照影本到駐法代表處辦理出生證明,也請記得在代表處做「驗證」,證明文件真偽。(代表處會在你的文件蓋章)。
亞維儂的房補局接受此份文件、社會保險(LMDE)亦是。

希望能幫助到你!(2015年九月的經驗)

Bay2016-2-26 09:32 PM
[quote]Originally posted by [i]lindax3sss[/i] at 2016-2-26 08:14 PM:
我想請問最新法文版的出生證明的申請流程到底是如何呢?

看駐法代表處的官網寫到‘送至本處驗證之文件必須先在台灣完成文件證明程序後,本處始能受理複驗。
就是指文件都需先完成國內驗證程序他們才能處理。
但在來法國前,臺北辦事處跟我說可以申請英文版出生證明或戶籍騰本再拿到巴黎代表處翻譯和驗證就行..
爬板又看到有人說可以直接將英文版拿去給法院宣誓翻譯師翻譯和認證
真的眾說紛紜∼
出生證明是醫院開的所以可能需要驗證才具有效力,但我很難理解戶籍騰本本來就已經是公家機關的証明了,為什麼還需要法院和外交部的驗證?

有近期辦房補申請法文版的出生證明的朋友可以經驗分享嗎?
還有一定有要有社會保險碼才可申請嗎?或是出示台灣的保險證明就好?(我是學生但學校沒有強制我保險,我在台灣已有保險)

我是剛到巴黎的菜鳥,還不是很明白這些相關手續,爬了文還是不太明白到底流程是怎麼樣,因為條規好像有改的樣子, 我希望如果能在巴黎親自處理就不需要麻煩年事已大的台灣家人為我奔波處理。如果問題很笨或重複了還請多包涵,謝謝各位!
[/quote]

不是眾說紛紜,而是條條大路通羅馬。
就像從台灣到法國,可以搭飛機,搭飛機+火車,搭船(喂...各種交通方式排列組合一樣。
大多數人選擇搭飛機,但不表示搭船就到不了法國。

戶籍謄本雖然是官方文件,但對法國來說,台灣官方文件也好,台灣私人文件也好,都需要經過驗證。
重點不在發出文件的單位是官方還是私人,而在這份文件是"國外文件",所以需要一個單位(或人)來驗證此文件為真。
公證翻譯人可以負責驗證:此國外文件為真,並且翻譯成法文。
這些需要外國人提供相關文件的法國單位,他們搞不懂也無法確定一份文件是否由A國B醫院或是C國D戶政事務所發出,但公證翻譯人OOO的確是在法國,並且他(她)會對這份文件負責。XD

所以,您現在手邊的文件是什麼?
如果是英文版的出生證明或戶籍騰本,而台北駐法辦事處無法幫您翻譯或認證的話,請找法國的「英翻法」公證翻譯人,幫您把文件翻成法文。

您居住所在地的市政府(mairie)或警署(prefecture)應該有當地各種語言的公證翻譯人名單(英翻法、中翻法、日翻法...把各種語言翻譯成法文並公證之)。

Echo.Hsieh2016-2-27 12:26 AM
認同Bay 大的說法+1

個人的申請經驗順序如下:
1.從台灣的戶政事務所申請戶籍謄本(要三個內月有效的)+出生證明
2.來到法國之後,將上述文件+父母的護照影本送至台北駐法代表處做『驗證』
3.找法國法定翻譯/公證人將這份已經由代表處驗證的文件做翻譯。
4.送件至房補局

=========
有幾個點要補充一下:
1.醫院開的出生證明若是沒有經過台灣的戶政事務所登記,是不具法律效益的!
(因為醫院可以私自販售出生證明書給走私人口)

2.之所以不在駐法代表處申請『文件翻譯』是因為,駐法代表處的翻譯文件,在法國領土上並不具有法律效益。這點是許多在巴黎辦理房補的學生們幾乎都會遇到的問題。如bay大所說:法國公證翻譯人是會對該文件負責的,因此為了保險起見,寧可在一開始的時候多花一些錢,免得到時為了補件又要來回的跑兩邊...。另,出生證明會在第一年要申請延長簽證的時候都會用到,因此個人強烈建議找法國法定翻譯人翻譯。

3.關於學生保險&社會保險號碼
若是在28歲以下是得要強制保險的!28歲以上可選擇至私人保險中心或者是向法國社保局(Assurance maladie)投保。在法國,社會保險碼非常重要,加上是學生的身份因此在看病的時候會減輕不少負擔。雖然台灣有私人保險,但光是文件&醫療證明的翻譯跟申請,相信我,百分之百累死!

4.加油!初到巴黎總是很多煩人的文件手續要辦理,但是這都只是行政程序上的過程。

lindax3sss2016-2-27 08:55 AM
謝謝樓上各位耐心回覆!總算清楚許多,我原本查到和聽到大部份人的經驗就是像E大的申請流程,但昨天親自拿著英版戶籍騰本去代表處
詢問,代表處只說了一句不管什麼文件沒有在台灣完成完整驗證程序他們就不能處理噢..尤其申請房補需要尤其嚴格。我問我人已在巴黎有什麼方法能補救嗎?他們回覆沒別的辦法請你在台灣家人幫你辦吧..最後一定要經過代表處的驗證才有據效力。很怕麻煩台灣家人特地跑到臺北花時間金錢辦好寄來法國,代表處的驗證又被拒(之前好像有類似例子)

我手邊是三個月內的英文版戶籍騰本,現在確定代表處無法處理,保險起見我會試試詢問當地的英翻法公証翻譯人。

在法國辦這些繁複瑣碎的行政手續真的要很有耐心啊∼之後順利申請好再上來和大家分享∼

Echo.Hsieh2016-2-27 12:59 PM
剛去代表處查詢關於文件驗證的流程規範,發現在2015年的3月2日就已有更變申請流程。照上面所寫的,你的文件確實是需要重新在臺灣驗證過。(好麻煩啊@@,看了都暈倒⋯)

L大  我還是建議你照著流程跑,現在稍微辛苦,會比你之後收到往來書信的麻煩度少很多⋯

lindax3sss2016-3-23 09:18 PM
結果最後我還是請台灣家人幫我跑一趟去公證,不然剛到巴黎就為了跑這些繁複的文件會讓我死了好多腦細胞..
等了將近快一個月終於收到從台灣寄來的中文版出生證明了!(在台已驗證公證過),昨天也收到房補寄來要求補交出生證明的信,裡頭有特別注明需經由法庭宣誓之翻譯公證人翻譯。所以請問我可以將手上這份文件直接拿去給法定公證人翻譯還是還要先由駐法代表處驗證過後再翻譯?我法文不好google了但還是有些不確定他們的要求1.3項,是需要遞交(代表處)驗證過的中文原版文件嗎?

1.Soit etre redige en plusieurs langues(francais et langue du pays de naissance)
2.Soit etre accompagne de sa traduction en francais par un traducteur assermente aupres d'un tribunal francais.   
3.A defaut doit etre transmis en langue du pays de naissance.

[[i] Last edited by lindax3sss on 2016-3-23 at 11:24 PM [/i]]

Echo.Hsieh2016-3-23 11:06 PM
我遇到的法國法定公證人在翻譯台灣的文件之前,都會要求先拿去助法代表處驗證後,才會開始著手進行中翻法的翻譯。
在拿到公證人翻譯的文件之後會多拷貝幾分&掃描,若是可以會請法國的法定公證人複印兩三分原件。
繳交給法國的公家機關(房補局、警察局、學校)我會給複印件,除非對方來函要求要給正本原件...

在法國要面對的文件挑戰還很多,多磨練幾次就會駕輕就熟的!!加油!


查看完整版本: 申請法文出生證明流程詢問(房補需要)


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.009525 second(s), 2 queries