polanyi | 2016-4-27 10:07 AM |
|
[解讀法文]"Un petit con, à l'intelligence d'un cendrier vide"
想請教大家一句今天看新聞看到的法文"Un petit con, à l'intelligence d'un cendrier vide"
出處是l'express ([url]http://www.lexpress.fr/actualite/societe/sven-mary-sur-abdeslam-un-petit-con-a-l-intelligence-d-un-cendrier-vide_1786718.html)[/url]
這句話是巴黎恐攻主嫌的比利時律師Sven Mary對他的客戶Abdeslam的評價(或批評)
請問中文是何意思?
con可以理解成蠢貨,但後面那句是指?
[[i] Last edited by polanyi on 2016-4-27 at 11:10 AM [/i]] |
polanyi | 2016-4-27 06:09 PM |
|
搞了半天,原來是L'EXPRESSE打錯字,把a打成à...
Europe1裡報導引律師的話是:" Il a l’intelligence d’un cendrier vide, il est d’une abyssale vacuité" |
polanyi | 2016-4-29 07:09 PM |
|
回覆 #3 Pompom 的帖子
謝謝
我後來猜出來了... |
Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe
© 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.009532 second(s), 2 queries |