留法台灣同學會-解悶來法國 » 音樂藝術與美學 » Jacques Prevert 的電影與詩

頁: [1]

史黛拉2007-3-30 06:18 AM
Jacques Prevert 的電影與詩

大家好,
我是史黛拉.
最近因為學校法文課的緣故,
有機會認識Jacques Prevert(1900~1977)這位法國詩人.
我在圖書館有找到他寫的劇本所拍成的電影
"les enfants du paradis天堂的小孩"
(有一部伊朗片中文譯名則是叫"天堂的孩子" 因此兩者很容易混淆)
百士達也可以借到他的動畫影片"le roi et l'oiseau國王與鳥"
兩部我都很喜歡,特別是les enfants du paradis.

les enfants du paradis這部影片有超現實的風格,
在現實與想像中穿插.
我聯想到以前看過的幾部影片,如
"eternal sunshine of the spotless mind王牌冤家," (金凱瑞演的)
"unconscious愛情潛意識,"(西班牙文片)
"la science des reves戀愛夢遊中"
(Charlotte Gainsbourg和摩托車日記的男主角合演的)
就是呈現心裡狀態與現實之間的關係.

同時les enfants du paradis也是一部劇中劇,
譬如裡面有一景是電影中的人物在演Othello.
我想他是foreshadow的作用.
我有找一些心裡方面的書,
像"女性自戀","為何男人憎恨女人","別在我心靈上打耳光"
以及女性主義方面的書籍,如 "超現實主義與女人","女性與電影"等書
還幫助自己了解電影人物呈現的心理狀態和觀看這部電影可以有的角度.
很多本,還沒有全部讀完^^''''
(我最近對心理學開始有興趣,
如果大家知道一些這方面的書籍,
請推薦給我,這樣我可以比較容易入門^^)
其他有劇中劇的電影也很多,
譬如楚浮的"la nuit americaine日以作夜"
太多了,直覺想到這部片.

這部影片裡面我最喜歡的角色是Baptiste,一名默劇演員,
由Jean-Luis Barraut(1910~1994)飾演.
默劇的呈現方式讓我見識到肢體語言的力量.
那種爆發性,令我感動.
mythology裡Artemis及Actaeon的故事,
還有電影"Babel火線交錯"和"the color purple紫色姊妹花"
也都有探討到discourse(言書)的主題.

動畫le roi et l'oiseau呈現Prevert心中"l'oiseau"所代表的意象.
這個故事的點子是來自於安徒生童話裡的"牧羊女與煙囪工人"
(la bergere et le ramoneur/the shepherdess and the chimney sweep)
不過和他不同的是
動畫中牧羊女和煙囪工人逃出房子後就沒有再回去
我的法文老師最喜歡的角色是影片後半部出現的機器人
他說他看到"人性"的表現
蠻好玩的,我看的時候沒有想到這一點

Prevert創作很多詩和歌詞,
他的用字淺顯易懂
他的詩集有中文譯本,
譯者是 非馬,書籍名稱為"裴外的詩"
十幾年前翻譯出版的書,
雖然翻譯的語感和字彙和今日有些不同,
但看了還是有幫助我理解原文要表達的意思.

最後希望有興趣的朋友們
可以不吝嗇的給予我一些feedback喔
我會很開心的^^

moitw2007-3-30 01:02 PM
[quote]Originally posted by [i]史黛拉[/i] at 2007-3-30 07:18 AM:
"le roi et l'oiseau國王與鳥" [/quote]
這部我有買DVD  真的很棒!

下次找les enfants du paradis來看......
謝謝妳分享那麼多感想

史黛拉2007-3-31 01:29 AM
真高興你也喜歡le roi et l'oiseau~
等看了les enfants du paradis,
再跟我分享心得喲,
蠻期待的!^^

by the way,
之前我的法語老師有找到一個介紹Jacques Prevert的廣播課程(30分鐘)
檔案在國立教育廣播電台-法語區-法語浪漫, 編號151.
可自行下載

我聽了內容,
特別講師是淡江大學中文系的何金蘭老師,
她以前去法國留過學,
同時她也是詩人.
當她介紹Prevert寫關於la Seine的詩,
我印象最深的是她說
"我最喜歡巴黎的寧靜還有四季變化"
這話使我聯想到有個朋友曾跟我說台北市個很寂寞的城市
她的理由是狂歡的人其實內心渴望脫離孤寂.
而何老師居然能在花都中找尋到寧靜
我完全不認識她的人
但從她的話中感覺她是個內心真正獨立的女子
此外她也提到鳥的詩,很輕鬆.
最後朗讀李商隱的"落花"的法語翻譯詩做結束,
令我有驚艷的感覺~~

本來我以前不大喜歡詩,
總覺得詩太簡潔又艱澀,
讓我難了解.
但是Prevert的詩淺顯易懂,
使我不會害怕.^^
而且剛跟一個法國朋友聊天,
她跟我說小時候在學校老師都會教他們背Prevert的詩,
c'est drole^^

Bon weekend!
Stella

poppy2007-3-31 10:04 AM
順便推薦一張有關這位詩人的CD, 個人非常喜歡。

MONTAND chante PREVERT
1962 PHILIPS

MONTAND當然就是那位唯一的YVES MONTAND!
或許你沒聽過這個人,但不知不覺中可能已經聽過他唱的'Les Feuilles Mortes',尤其是現場的版本,相當感人。

好像有點離題…其實為PREVERT的詩歌譜(編)曲的人相當多,詮釋者自然也不少,但MONTAND這個版本無論如何都不能錯過。除了迷人富有磁性的歌喉之外,他的詮釋方式相當特別,好像一邊唸詩,一邊唱出詩行間的意境。聽聽CD中的'Barbara'便可一窺這位法國吟遊詩人的功力。

這張專輯錄製的時間正值黑膠唱片的黃金時期,加上PHILIPS栩栩如生的錄音,對於喜歡PREVERT的人來說,是一張十分值得投資收藏的唱片。如果人在法國,二手的黑膠唱片與CD都相當很容易找。

史黛拉2007-3-31 03:44 PM
真的被你猜到了耶,
我不認識Yves Montand ;P

之前我在搜尋Prevert的資料時,
有在google video上面找到 les feuilles mortes的MV.
的確是有一些不同的版本.

謝謝你的推薦喔!!
讓我多認識了一位好歌手
開心開心^o^
(說不定我可以在 fnac找到Montand的這張唱片...hope so!!)

史黛拉2007-4-7 01:15 AM
聞天祥影評"國王與鳥"

下面這篇文章是我在開演e週報的網站上碰巧發現的.
網址出處: [url]http://app.atmovies.com.tw/eweekly/eweekly.cfm?action=edata&vol=098&eid=1098007[/url]

聞天祥影評《國王與鳥》
作者:聞天祥

《國王與鳥》取材自安徒生的童話「牧羊女與煙囪工人」,故事描述一個自私殘暴的國王,住在高聳的宮殿裡(這個國王在片中無時無刻不強調他的「高」人一等),他的房間掛了一幅牧羊女的畫像,國王愛慕著美麗的牧羊女,牧羊女卻心屬另一幅畫中的煙囪工人。

在向來急於吞嚥新垃圾卻吝於咀嚼舊經典的台灣看到《國王與鳥》的上映,有種莫名的感動。在MTV林立、什麼電影都可以在裡面找得到的時代(大概是1980年代後期到1990年代初),《國王與鳥》和《黃色潛水艇》、《新幻想曲》、以及加拿大、俄羅斯等國的動畫短片,曾是當時電影青年趨之若鶩的對象。尤其是被宮崎駿、高?勳捧為影響他們最多的動畫電影《國王與鳥》。
《國王與鳥》自然不是一部日本動畫,法國血統又讓它跟好萊塢保持一定的距離。老實說,如果你以今天宮崎駿電影、甚至「迪士尼」或「夢工廠」的水準去看《國王與鳥》,或許會覺得它步調太慢、劇情太簡單了。但回到1979、1980那個時空、根據當時的動畫製作環境來思考這部影片,那麼它的超越性與啟發性就不言可諭了。況且其優雅的色彩、鮮明的造型、突出的空間設計,即使今天看來都富含藝術美感又不失動畫趣味。而仔細揣摩影片的內在主題,更有一種歷久彌新的感受。

《國王與鳥》取材自安徒生的童話「牧羊女與煙囪工人」,故事描述一個自私殘暴的國王,住在高聳的宮殿裡(這個國王在片中無時無刻不強調他的「高」人一等),他的房間掛了一幅牧羊女的畫像,國王愛慕著美麗的牧羊女,牧羊女卻心屬另一幅畫中的煙囪工人。這些畫像會在夜裡變得有生命而且可以自由活動(總覺得有點《博物館驚魂夜》前身的味道),相愛的牧羊女與煙囪工人企圖逃離國王的寢宮,卻被國王的「肖像」所追趕。然而片名改為《國王與鳥》的動畫,講的雖然是同一個故事,但是從片名的變化,卻道出作者觀點上的差異。確實,國王與鳥才是動畫版裡的主角,牧羊女與煙囪工人反而成了刺激他們對立的催化劑。

影片對國王的批判是顯而易見卻又巧富心思的。他的自戀,反映在博物館滿滿以他臉孔為造型的雕塑,以及沒完沒了的自畫像。他的殘忍,從皇宮的每一塊地板都是可讓人掉到無底深淵的機關,即可看出。諷刺的是,真正的國王早就自食惡果,被從肖像裡跑出來的「畫(化)身」給取代,自己則掉入懲罰異己的機關裡。然而獨裁者的猖狂,亦賴一群盲目的幫凶:那些阿諛奉承的秘密警察,在國王打不到靶心就假造槍槍正中假象的馬屁精,都和那些住在底層社會、看不到陽光的人民,形成強烈的對比。

真正帶領革命的,其實不是煙囪工人,而是那隻老和國王作對的大鳥。他協助救過他小孩的煙囪工人和牧羊女,更煽動了獅子老虎叛變。影片最後,原本被國王用來攻擊敵人的巨型機械人,反過來成了摧毀國王宮殿與政權的力量,創作者無疑對「武力」這件事如「水能載舟,亦能覆舟」,做了語重心長的提醒。尤其當黎明升起,大鳥先生的孩子再次被鳥籠給關住,機器人的大手輕巧地打開鳥籠,釋放小鳥兒後,重重地捶爛這個陷阱,影片就此結束。追求自由的意涵,在此鮮明不過。

日本動畫大師高?勳可說是《國王與鳥》最具慧眼的解讀者兼推銷者之一。不少動畫迷可能已知悉《國王與鳥》的版本之爭,其實同一個故事早在1952年就已經被拍成《斜眼暴君》,只不過這部舊版動畫電影發生了編導與製片意見不合,且影片最終內容與原構想有所出入的爭議,因此導演保羅葛林莫處心積慮地在多年後買回版權,再花費十多年完成屬於自己的版本,也就是我們現在看到的《國王與鳥》。高?勳認為兩個版本推出的時間、內容,與當時結束不久的戰爭或衝突,形成一種警訊的關係。故事背後,隱藏的其實是在近代史中發生過的、沈重而冷峻的事實,而是至今未解決。就此我不免猜測,如果《國王與鳥》或保羅葛林莫影響宮崎駿的是那股幽默感和動畫技巧上的部分,他對高?勳的影響可能更大,這點我們可以從《螢火蟲之墓》、《歡喜碰碰狸》片中的批判力道看出。

不過無須因此擔心《國王與鳥》會是硬梆梆的革命電影,編劇傑克普維(他編寫的《霧港》、《天堂的小孩》是1930、40年代法國詩意寫實電影的重要寶藏)的優美筆觸,加上保羅葛林莫對顏色、構圖的考究,天馬行空的想像力和獨特的喜感,都讓《國王與鳥》在優雅的節奏中,不停展現動畫的獨門魅力。對一切講求快速度的現代觀眾而言,它也許有點「緩慢」,但絕非「無力」。就像高?勳講的:《國王與鳥》是部具有「預見性」和「現代性」的作品。

在很久以前,《國王與鳥》就示範了動畫電影如何在娛樂的外衣中,飽藏言之有物的內涵;並在不破壞觀賞樂趣的前提下,透析出人性最大的弱點。除了現代性,他也是經典「永恆性」的極佳註腳。


查看完整版本: Jacques Prevert 的電影與詩


Powered by Discuz! Archiver 2.5 Deluxe  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.020223 second(s), 2 queries