Board logo

標題: 剛到法國念書看得懂法國人的書寫嗎? [列印本頁]

作者: popnico     時間: 2010-10-27 07:02 PM    標題: 剛到法國念書看得懂法國人的書寫嗎?

我這問題好像有點笨
剛到巴黎上語言課,老師用瘋狂豪邁的草寫在解釋單字跟用法
第二堂課我終於忍不住舉手跟他說"不好意思,我看不懂你寫什麼,可以寫正體嗎?因為在亞洲我們上課都會寫得很工整,在美國上課老師也寫得讓人都看得懂"
他回我"這樣要花很多時間耶,而且在法國我們只有幼稚園學生會寫很工整"
之後就不理我,繼續用他的豪邁草寫上課

下課時我跟芬蘭同學討論這問題,連芬蘭同學都說法國人的草寫其實不大一樣
但是他們還是多多少少可以猜到是啥字
卻苦了我們這些非ABCD出生國家的學生了

大家初到法國, 有遇到同樣的問題嗎?
還是我自己太笨><被他這樣一說, 好像我連幼稚園都不如~慘
作者: diana0809     時間: 2010-10-27 07:26 PM    標題: 法國書寫體

法國書寫體和台灣學的不太一樣
anmouesqrvc這些小寫字母書寫體都很難辨識
常常是知道這個單字才認得出這些個字母
可以到圖書館借一本l'art de la calligraphi et des lettres enluminees
就可了解法國各式書寫體
以後上學向法國同學借筆記才不會像看天書一樣
加油....我自己也在努力看懂中
作者: cooolove     時間: 2010-10-27 07:32 PM
在大學上理論課抄筆記真的常一抄三錯,求速度快,又需邊聽講,又得忍受部份老師亂糟糟的筆跡。若不隨時提高警覺保持注意力,不小心晃個神又要一陣兵荒馬亂才能重新搭上線。
常常課後都跟法國同學借筆記來對真是很辛苦……
作者: cooolove     時間: 2010-10-27 07:38 PM
你可以回答老師”我的法文程度就是只有幼稚園所以才來語言學校上課呀”
不懂就該問 不怕丟臉才能進步 你這樣才是正確的態度!
作者: nether     時間: 2010-10-27 08:14 PM
不太同意樓上的...這樣什麼時候才看得懂

而且弄不好還要被其他同學排擠...會學得更辛苦

我自己本身也是初學者 , 我覺得看久就懂了...

可能老師也有差就是了...但是我不建議跟老師槓上...
作者: grisfilm     時間: 2010-10-27 08:21 PM
其實有的老師顧慮到外國學生很多
會寫大寫或是寫得很工整
只是不多就是了...

關於草寫可以參考這個網站
http://cursivecole.fr/index.php

可以把文章複製貼上到
Textes d'ecriture en ligne
看久了就會比較習慣了
作者: aphrodite3223     時間: 2010-10-27 08:39 PM    標題: 講這種話的老師真的是爛透了!!!



  Quote:
Originally posted by popnico at 10/27/10 19:02:
我這問題好像有點笨
剛到巴黎上語言課,老師用瘋狂豪邁的草寫在解釋單字跟用法
第二堂課我終於忍不住舉手跟他說"不好意思,我看不懂你寫什麼,可以寫正體嗎?因為在亞洲我們上課都會寫得很工整,在美國上課老師 ...

popnico, 你的問題一點都不笨, 是講這種話的老師真的是爛透了!!!

哎, 這種鳥狀況也不是只有語言學校才有, 我進正式學校上課後也發現, 法國教授真的很不愛寫黑板. 這種不愛寫黑板的態度不只是虐待外國學生, 他們自己本國學生也覺得難受.

-------
我目前就讀的學科是Geopolitique, 所以常常會在課堂上遇到許多地名, 或是人名, 而且是用 "不同的語言". 一堂課內同時出現德文, 西班牙文, 非洲部落的語言這是很正常的事. 地名與人名的拼法常常很特殊, 照理説教授應該要告訴大家這怎麼拚, 最好是寫黑板 (想想看, 一小時內突然提到十幾個前所未聞的名字或是部落地名, 而且還是用不同的語言, 誰能一下就記起來啊!). 但教授總是只口述拚一次給大家而已, 搞得我每次上課都緊張的要死.

我很難過, 覺得是我能力不足, 緊張了老半天, 就算回家聽自己錄的mp3還是聽得茫茫然, 我決定跑去跟同學借筆記. 這才發現法國同學在我聽不懂的人名或地名的地方, 也是胡亂的圈圈圈. 我問他們請問你們知道這圈圈圈的人名或是地名是怎麼拚嗎? 沒想到同學們也説: 哈, 其實我也不確定耶∼ 然後大家都說來不及記就算了

我實在不願意就這樣得過且過. 我很認真的去拜託教授上課若是提到特殊的人名與地名, 拜託寫一下黑板, 不然我真的會整堂課聽下來都還不知道誰是誰, 哪裡是哪裡. (那這樣的話跟我沒去上課有什麼兩樣?) 教授後來答應我的要求, 遇到特殊人名與地名時, 或是用不是法文與英文的詞的時候稍微寫一下黑板. 終於, 大家(就是法國同學與我)總算真正的知道是哪些人在哪裡做了什麼了.

-------
我上個禮拜去聽D. Harvey的演講, 他是在都市研究領域裡屬一屬二的大牌學者. 他演講的時, 不只是用口説, 他還認真專注地寫黑板, 把他的thinking process在與他演說的同時, 仔仔細細的寫在黑板上, 寫的井井有條. 他一上台, 先把他會今天演說主要的要點寫下來, 然後邊演説, 邊加上去. 他演講完,  讓台下的法國學生驚嘆不已, 甚至有法國同學説: 啊, 原來黑板是這樣用的呀∼

我受不了的翻了翻白眼... 廢話, 不然你們以為黑板是怎麼用? (難道真的只是怕教室空蕩蕩, 拿來裝飾用的啊?)

[ Last edited by aphrodite3223 on 2010-10-27 at 08:46 PM ]
附件 1: 哈維.jpg (2010-10-27 08:41 PM, 652.16 K,下載次數: 1)



作者: nether     時間: 2010-10-27 08:46 PM
我喜歡他的字~分好開~

看得真清楚~

聽你的介紹~

想必是個好老師~

可遇不可求....
作者: insistance     時間: 2010-10-27 09:24 PM
我我我 上課也看不懂老師寫的版書= =

想偷看隔壁同學的 也是看不懂

還好有好心同學把我的筆記當作填充題來完

把我所有看不懂的都填起來!!

不然我的筆記 重點字都不見了
作者: cooolove     時間: 2010-10-27 09:33 PM
我本意是自己的學習權益本來就該勇於提出
不是一定要態度強碰硬 可是就因為大多數同學都消極噤聲才會讓部分老師忽略了同理心或得過且過
像aphrodite同學能主動詢問,不但是自己,連帶所有同學都受益了呢!

在國外生活,感受到許多事若不自己試著爭取根本沒有人會特地替你着想。
作者: aphrodite3223     時間: 2010-10-27 09:51 PM


  Quote:
Originally posted by cooolove at 10/27/10 21:33:
在國外生活,感受到許多事若不自己試著爭取根本沒有人會特地替你着想。 ...

特別是在法國!!!

對這句話大贊同.
作者: aphrodite3223     時間: 2010-10-27 09:54 PM


  Quote:
Originally posted by nether at 10/27/10 20:46:
我喜歡他的字~分好開~

看得真清楚~

聽你的介紹~

想必是個好老師~

可遇不可求....

真的, 他真的是很好的教授!!! 好可惜, 好可惜我是到法國後才知道他, 不然...
作者: annecy     時間: 2010-10-27 10:00 PM
我覺得popnico跟aphrodite3223 的問題不太一樣,不能混為一談
popnico是抱怨老師寫的字看不懂
aphrodite3223的老師是根本不喜歡寫黑板
前者對老師來說會感覺有點像找碴
就像有人寫中文字寫很醜像鬼畫符一樣,很難理解
這樣要要求這個人改變,當然是非常困難
因為他寫字.....就是這麼潦草
所以popnico會說不是只有他一個人看不懂也是正常的

而且,很多法國人寫字都是這樣難以分辨,完全不意外

我曾經拿著A醫生寫的信去找B醫生
其實A醫生每次寫字我從來沒有一次看得懂
但通常都是處方籤,要看也是藥局的藥師去煩惱
但是那次B醫生一打開信沒幾秒,就問我說:「你看得懂嗎?」
然後大家一起哈哈大笑,他還順便搖搖頭說寫字寫成這樣誰看得懂
然後就直接把那封寫的還不短的信丟一邊去了

上面是題外話,我覺得像aphrodite3223的問題的確該勇於提出
不過對popnico的老師來說,這樣的要求可能滿傷他的自尊
畢竟我們要像回到國小一二年級老師那樣一筆一劃慢慢寫給小朋友看也是種酷刑
我覺得這是老師拒絕的原因
但我的經驗跟nether同學差不多,也是看久了就可以大概抓出來
這個「技巧」要培養當然很辛苦,但事實上很多法國人書寫都很潦草
不只是上課,在日常生活上也時常會遇到這些挑戰
只是習慣不習慣的問題囉
作者: lilliannn     時間: 2010-10-27 10:07 PM
我也遇到一樣的狀況...而且不只法文...

話說我在唸LEA英文日文一年級
其中一堂日文小班課的老師是法國人
他寫漢字不好看也就算了(起碼我猜得出來)
假名也寫得像屎一樣(不誇張!!!)

結果有法國人跟他說看不懂
他就說"您們有想過在白板寫字有多難嗎?我也不想寫成這樣啊!"

啊難就練啊!要當老師不就是要做好功課?
而且...後來他改考卷回來...紙上的字還不是一樣.....
作者: lilliannn     時間: 2010-10-27 10:50 PM
不過也有很親切的教授啦!
話說expression francaise在教法文的來源
所以會有拉丁文和希臘文

有一次教授的白板筆沒水了
她就說 "如果我只用唸的 慢慢唸您們抄得下來嗎?"
在一片Ouiiiiiiiii!之中 我真的情不自禁說出了ohhhh noooo....
(因為她寫了我也有很多單字不會 更別說用唸的....)

然後我真的聽到 有同學在嘲笑我....
教授就跟他們說 請專重別人!這對她來說真的很不容易!
最後她還叫一個有笑我的同學去跟秘書處要白板筆

所以別氣餒!加油!
作者: smile19918098     時間: 2010-10-27 11:34 PM
我到語言學校剛滿1個月了
一開始也很不適應老師都寫炒寫
不過現在適應許多了
加油
作者: gemcooky     時間: 2010-10-27 11:42 PM    標題: 心有戚戚焉

我在語言學校上課,這個問題也很困擾我!
我還是看英文ABCD看很久的人,都覺得有些老師寫的真是誇張的潦草
真難想像那些看不習慣ABCD的人怎麼辦?
寫字難看是一回事,寫的潦草我覺得很不尊重人,
特別是當你是要教書你不把你的東西清楚傳達你要怎麼期望別人能懂?
都那麼厲害我們就不用來跟你學了吧...唉!

不過要求是對的,不管怎樣我們繳了學費這是我們的權益啊!
只是法國人個性很拗,你太白的講他們反應都不會太好
還會故意給你難看,不鳥你
只能用ㄋㄞ的吧!哈∼
作者: NiceRing     時間: 2010-10-28 11:57 AM
我要說得是:在語言學校上課是應該要求的。
我們是付錢來上課的,我們其實算是消費者啊。
那老師不寫清楚,很說不過去的。

至少我讀語言學校的過程裡,主要語言課程的老師都會寫得很清楚。
那Conference也就給它算了,至少老師都會給講義,對一下都還找得到。
大部分老師也知道有來算世界各國的學生,不是人人都懂法國的草寫。
有些老師會全用大寫,有些會特別說明他的寫法。
我那時班上也很多歐語系或英語系國家學生,他們也沒有看得比較懂老師的寫法,
而且若他們不寫清楚,學生也都會抗議的啊。
(那時讀的是貴杉杉的Institut Catholique de Paris,我們班也才兩個亞洲人)

但進了正規學校讀書,其實我會看班上同學的狀況,
加上班上人少,老師其實有時會主動問我懂不懂(想裝懂都沒得裝)
同學也會借筆記給我,不然轉頭看一下都還過得去。
有一個會借她手寫的給我,可素我真的是看不懂,她寫得很整齊,
可素,全都草寫,又用鋼筆,全都糊在一起耶。
只要一看完她寫的,我的頭就會昏上半天。

後來有一個同學都用電腦打還排版製標題像講義一樣,
我就得救了,不過若是班上法國同學也看不懂,可能可以大家一起反應。
有時法國老師不見得會特別照顧外國學生的。
作者: pittoresque     時間: 2010-10-28 12:27 PM
沒事的
才剛開始  語言還很弱的時候 總是不容易辨識
努力待下去
隨著字彙量的增加  句法的孰悉  聽力的改善  還有就是看多了各種手寫
就會出運啦
作者: ok28506     時間: 2010-10-28 05:37 PM
我剛來時也有這方面的問題
老師 同學的字都一樣看不懂 即使同學的筆記寫的一點也不草
但還是不知道他們小寫的寫法 因為每個人寫的手法不一樣
加上單字懂的不多
所以真的要看多了 單字也知道多了 即使很寫的草 看單子樣和句子的意思就可以比較容易抄筆記了
這樣的折磨大概要一年吧 我的個人經驗
現在看就輕松很多了 有作幣的能力了 哈哈
作者: muhua_tseng     時間: 2010-10-28 07:57 PM
目前剛上滿一個月語言學校
同學都是拉丁語系的 自然都習慣書寫..
但對於學ㄅㄆㄇ長大的我 看的真的很辛苦...
幾乎前兩周筆記都在亂抄
大家都在用功的時候 真的我也不好意思去打斷隔壁的..
我能了解你的心情 我到現在還在鴨子聽雷狀況
建議你可以先抄 下課問老師 或是同學
目前我已經快要可以看懂了(應該)
加油啦^^"
作者: lu123     時間: 2010-10-28 09:05 PM
我以前太天真
借班上同學筆記就隨便找
結果回家看了傻眼
o都o是o圈o圈o

a像圈右下加小尾巴
e像圈
i像圈上面多一點
o像圈右上加小尾巴
u像瘦的圈
l像高的圈
s像收尾在下方的圈
c也像圈
以上就算了
可怕的是
他的n是兩個圈組成
他的m是三個圈組成

一個句子裡有多少的aeioulscmn阿
圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈圈

[ Last edited by lu123 on 2010-10-28 at 10:59 PM ]
作者: lilliannn     時間: 2010-10-28 09:11 PM
#22 這位同學我不能同意你再多了!
有遇過一些老師雖然會寫大寫讓我們看得比較清楚
但大寫N和R都寫得像一座山 然後M是兩座山
完全攪不清楚到麼是M還是NN還是RR!!
作者: muhua_tseng     時間: 2010-10-28 09:31 PM


  Quote:
Originally posted by lilliannn at 2010-10-28 21:11:
#22 這位同學我不能同意你再多了!
有遇過一些老師雖然會寫大寫讓我們看得比較清楚
但大寫N和R都寫得像一座山 然後M是兩座山
完全攪不清楚到麼是M還是NN還是RR!!

還有f q z ...
作者: printempsthe     時間: 2010-10-28 09:39 PM
以前台灣的師範教育好像板書課也是教育學程之一
所以大部分台灣的中小學老師寫字都還算工整
但大學老師就難說了......

其實每個老師的書寫習慣都大概有一套系統
第一二次搞不懂他到底是寫oa,bh,il,dcl,lob,mnr...
照自己的理解先抄下來回去查字典
幾次之後就會明白這個老師的書寫模式

我進入正式的學校之後所遇到的老師大部分都不寫黑板
頂多在遇到一些專有名詞或人名時會停下來一個個字母拼給我們聽
偏偏遇到一個老師講話大舌頭很嚴重
聽她講整個句子時不太難,因為是句子,很容易自己連貫
但她在把專有名詞拼給我們聽時
第一次我真的聽不太懂
轉頭看左右同學的筆記,每個寫的都不一樣
但就秉著辨認老師板書的相同模式
回去上網查
很快就整理出這個老師獨特的發音系統

我覺得聽不懂或看不懂時勇於表達困惑是應該的
如果老師沒辦法照辦,就自己試著將老師的書寫或發音邏輯整理出系統也是個好方法

題外話,某些老師比較認真,上課都會放已經打好字的powerpoint
這種通常都會大爆滿
而且或許學生在第一時間就能理解
所以都會課堂提問發表意見一往一來非常熱鬧
作者: lilliannn     時間: 2010-10-28 09:41 PM
我本來以為法國人普遍都看得懂彼此在寫甚麼
結果前陣子一節大班課 坐在我左邊的男生只顧著聊天來不及抄筆記
後來他就一直看我的筆記 還突然跟我說
"我喜歡妳寫的字 好清楚喔!妳看 我朋友寫的都像屎 我都看不懂!"

但我寫的就是他們所謂的幼稚園字啊!
啊既然都只有寫的人本人才看得懂 他們為甚麼還繼續把字寫成那樣啊.....
作者: lu123     時間: 2010-10-28 09:45 PM


  Quote:
Originally posted by lilliannn at 2010-10-28 21:41:
啊既然都只有寫的人本人才看得懂 他們為甚麼還繼續把字寫成那樣啊.....

因為延襲著簽名精神來寫字阿.....
作者: ikuka     時間: 2010-10-28 09:51 PM
而且借同學們的筆記抄,除了字猜不出之外,
他們還有他們自創的縮寫字&符號,為的是快速抄寫老師說的句子.
所以一開始同學借我筆記時整個傻眼,
不過他們也很好心的跟我說要是看不懂就問.
後來有同學會把筆記整理好打成電子檔,然後寄給我,解救不少!

Anyway在全是法國人的班級裡上課真的很辛苦...
作者: printempsthe     時間: 2010-10-28 09:54 PM


  Quote:
Originally posted by lilliannn at 2010-10-28 09:41 PM:
我本來以為法國人普遍都看得懂彼此在寫甚麼
結果前陣子一節大班課 坐在我左邊的男生只顧著聊天來不及抄筆記
後來他就一直看我的筆記 還突然跟我說
"我喜歡妳寫的字 好清楚喔!妳看 我朋友寫的都像屎 我都看 ...

哈哈
以前我在語言學校時
班上有個哥倫比亞女同學
如果她缺課,之後都會跟我借筆記
然後也說我的筆記很工整
每個字母非常清楚不會黏成一團,讓她看得很清楚明白
其實我是因為根本不會寫草寫,所以寫字都像幼稚園學生一樣乖乖一個個字母排隊
作者: printempsthe     時間: 2010-10-28 10:02 PM
我自己做筆記的習慣是
課堂時拿紙隨便亂抄,裡面甚至還會出現中文或是圈圈圈叉叉叉等代表我沒了解的符號
回家後當天一定立刻上網查
然後重新好好謄寫在筆記本上
一定要當天作
否則之後自己也不知道當時的筆記是甚麼鬼
而且當天做這個功課也會有很好的複習效果




歡迎光臨 留法台灣同學會-解悶來法國 (http://roc.taiwan.free.fr/bbs/) Powered by Discuz! 2.5 Deluxe