Board logo

標題: 大家都怎麼介紹過年? [列印本頁]

作者: lpbm     時間: 2008-12-23 01:06 AM    標題: 大家都怎麼介紹過年?

偶是都說陰曆年,並且順便介紹陰曆陽曆之計算方式,與陽曆的差異。

然後聊閏月,最後順便說,亞洲很多國家(如日韓越新台等)都還沿用陰曆過節。

LA CHINE N'A PAS MONOPOLE DU CALANDRIER LUNAIRE.


選的人可否順便提一下自己那裡人所以選某項??

謝謝∼∼∼

[ Last edited by lpbm on 2008-12-23 at 01:07 AM ]
作者: Skywalker     時間: 2008-12-23 07:56 AM
NOUVEL AN EN ASIE  "在亞洲的新年"怪怪的,

我一般講 nouvel an asiatique沒人會側目..
作者: lpbm     時間: 2008-12-23 09:45 AM


  Quote:
Originally posted by Skywalker at 2008-12-23 07:56:
NOUVEL AN EN ASIE  "在亞洲的新年"怪怪的,

我一般講 nouvel an asiatique沒人會側目..

其實偶本來要講東亞的,漏打了,現在也改不了啦∼∼∼

亞洲畢竟有不少國家的∼∼∼
作者: auxmathew     時間: 2008-12-23 10:06 AM
我投過中國年耶~
因為我搞不懂 =.= 到底中國年跟農曆年有什麼差別~~~
他們現在還是有過農曆年不是麻??  還是文革都革光了~

我把題目看錯了  我以為是問大家都怎麼過年 =.= ( 還在想說 中國人過年跟我們的農曆年有不同天麻 ... )
我.....
能不能重選第二個阿
作者: chouhsin     時間: 2008-12-23 02:04 PM
我不同意用 nouvel an du calendrier lunaire 來說我們的陰曆新年ㄝ

世界上用月亮來計日的曆法多得是
例如埃及古曆法就是以月亮和尼羅河的氾濫來計日和分季節
而他們的新年未必跟我們是同一天
當法國人聽到 du calendrier lunaire 的時候
是不是會問 quel calendrier lunaire 呢?
總得要 préciser 吧?
埃及人的在西曆七月中旬
泰國人的在西曆四月中旬
賽爾特人的在西曆十二月底
我們總不是過這些陰曆新年吧?

我覺得我們過的新年就是從中國文化沿習下來的
沒有必要這樣的去中國化吧

[ Last edited by chouhsin on 2008-12-23 at 02:18 PM ]
作者: etalors     時間: 2008-12-23 02:19 PM
我也是習慣都講nouvel an chinois.

LES CHINOIS N'ONT PAS LE MONOPOLE DU NOUVEL AN CHINOIS NON PLUS.
作者: feixiang     時間: 2008-12-23 03:17 PM


  Quote:
Originally posted by lpbm at 2008-12-23 08:06:
偶是都說陰曆年,並且順便介紹陰曆陽曆之計算方式,與陽曆的差異。

然後聊閏月,最後順便說,亞洲很多國家(如日韓越新台等)都還沿用陰曆過節。

LA CHINE N'A PAS MONOPOLE DU CALANDRIER LUNAIRE.


選 ...

日本在明治維新之後就改用格里曆了...
作者: Skywalker     時間: 2008-12-23 07:17 PM


  Quote:
Originally posted by lpbm at 2008-12-23 10:45 AM:



其實偶本來要講東亞的,漏打了,現在也改不了啦∼∼∼

亞洲畢竟有不少國家的∼∼∼

你講的的很對, 嚴格說來印度人,阿富汗人,伊朗人都是亞洲人

可是法文的asiatique在"普通"法國人的心目中指的比較是我們黃臉孔的遠東人,和東南亞人吧?

有趣的是在英國所謂亞洲人指的是印度,巴基斯坦人,黃種人則被叫東方人.
作者: sumei     時間: 2008-12-24 03:46 AM
我投陰曆年....
至於原因呢....

一是,有人會問為什麼我們過兩次新年,那就要解釋陰曆跟陽曆拉(順便跟他們提,也過兩次生日~~~ 要準備兩次禮物唷~~~)

其二是,因為真要講中國年的話,台灣很多習俗都跟他們不一樣阿
中國學生就會跳出來說,才不是那樣,他們說的才是"正統中國新年"(好一點的會說,南北有異,各地方會略有不同阿)

我會介紹我們是從初一到十五都算新年期間....(時間多一點的話,從24送神、清爐、準備新年說起)

這個送神、迎神就很不一樣吧

題外話,這讓我想起語言課時,有一次老師問,在喪禮中,我們會把花放在那裡? 同學說放在墓前,死者前...還有什麼答案....
我居然想起"神主牌"前....這個....."神主牌"不知道法文怎麼說ㄚ?

[ Last edited by sumei on 2008-12-24 at 03:47 AM ]
作者: feixiang     時間: 2008-12-24 12:20 PM
比較正式的名字好像叫做
中國夏曆? (夏朝)

我覺得重點應該是
曆法的問題

節慶的內容
本來就會依各地方
而有所不同...
作者: Skywalker     時間: 2008-12-24 03:48 PM


  Quote:
Originally posted by etalors at 2008-12-23 03:19 PM:
我也是習慣都講nouvel an chinois.

LES CHINOIS N'ONT PAS LE MONOPOLE DU NOUVEL AN CHINOIS NON PLUS.

可是問題是我們華語國家的人民,

和受漢文化影響的國家(越南,韓國..)有叫新年為中國新年嗎?

NOUVEL AN CHINOIS應是西方人積非成是吧?

那我們干嘛要跟著瞎起鬨??
作者: commentcava7799     時間: 2008-12-29 03:42 PM    標題: 回覆 #2 Skywalker 的帖子

我也是用這個~
我才不管那個asiatique到底是說哪些國家~
但我才不認同只有"chinois"才是"正確"名稱!!!
而且我會再補充:每個地方的過節方式不一樣~
而且這個曆不只有中國有用!
作者: xpl27     時間: 2008-12-29 03:51 PM
記得有一回,  和同校的韓國同學聊天,
提到了韓國人也過  NOUVEL AN CHINOIS , 中秋節...  之類的話題,
結果韓國同學不太高興,  不停搖頭, 不斷的說:
C'est n'est pas pareil ,   c'est le nouvel an Coréen ...
   
我當時很不好意思,  馬上道了歉,   
卻也忘了問我的韓國同學都是怎麼都呼這些許多遠東亞洲人共同的節慶,

倒是從此以後,  我都以 nouvel an lunaire   來稱呼台灣的舊曆年;

Ps.(雖然我們台灣的舊曆新年,  是源自遠東亞洲古國的曆法-夏曆 來推算的節日;
而 夏曆 是屬於一種 "陰陽曆" )
作者: feixiang     時間: 2010-1-14 06:33 PM
同樣使用陰曆
中國新年跟蒙藏新年就不大一樣

一般口語稱 漢曆年 藏曆年
蒙古國傳統習俗也是過藏曆年的...

2009 中國新年大年初一是1月26日
而藏曆新年大年初一則是2月25日
差了一個月左右

原因出在這兩種曆法加閏月的方式不大一樣
所以會有些微差距

不知道韓國跟越南的陰曆年是否也跟中國有些細微不同?
(希望有專家出來解說...)
作者: sourirestee     時間: 2010-1-14 10:02 PM
講個題外話...以前還在語言學校時有位很親日的中年法國老師,她永遠只會記得日本美國學生的名字,
其他國的一概無視(說實話,那位老師曾讓我覺得滿沮喪挫折的)

她都把由右至左的直書格式講成日式 "c'est japonais"   每次我都很想跟她反駁,
這種書寫格式不是日本專利,而且也不是日本發明的
就算中國今天在許多現代印刷品裡已經不這樣做,但是台灣的出版品裡依然找得到很多這樣的排版

還有一些比較年輕的法國小朋友,東亞文化的概念很模糊,
有時他們講到把一些中華文化圈的人物風俗全體用"日本式"三字代稱時
我也對這種被強行代表的現象感覺有點不自在...
積非成是的現象有時還是很難去改變,我有時都覺得一個個去反駁解釋有點無奈
後來到巴黎後,遇到比較多概念清晰相對年長的法國朋友,才覺得這樣的無奈感有好一些些
作者: sourirestee     時間: 2010-1-14 10:16 PM


  Quote:
Originally posted by xpl27 at 2008-12-29 03:51 PM:
記得有一回,  和同校的韓國同學聊天,
提到了韓國人也過  NOUVEL AN CHINOIS , 中秋節...  之類的話題,
結果韓國同學不太高興,  不停搖頭, 不斷的說:
C'est n'est pas pareil ,   c'est le nouvel an Coré ...

韓國人好像會把他們過的中秋節翻成"Thanksgiving coreen"
以前有位韓國同學這樣跟我翻的,不知道是不是一家之言
他們過的中秋節應該也是當初在高度漢化的時代一起跟風過的吧,然後就這麼流傳下來了
還是他們中秋節只是碰巧跟中國一樣?  我不清楚他們過中秋的典故是什麼...

我也遇過這種韓國同學,對於 nouvel an chinois/ fete de la lune chinoise很感冒...
作者: wilma     時間: 2010-1-15 10:22 AM
我是都說陰曆年
不過我最近也在思考這個問題
到底該說陰曆新年還是該說台灣新年

我很討厭說中國新年
但是我法國學弟就跟我強調說一定要說是 NOUVEL AN CHINOIS
搞得我很生氣
讓我有一種外國人就是硬要積非成是的感覺

因為韓國人也是同一天過年,越南人也是同一天過年
其實就是文化的傳遞而已
我是不知道韓國人和越南人是不是還在用相同的曆法
為什麼外國人可以接受他們說是韓國過年跟越南過年

之所以我一直都講陰曆過年是因為這樣解釋比較簡單
但是前面有位大大說的很對。我們用的曆法其實是陰陽曆
用陰曆過年也不甚正確
而韓國人既然可以說是韓國過年為什麼我不可以說是台灣過年?

我覺得我們的課本真的很該死
以前教導我們在說農曆年的時候就用Chinese New Year這種字眼
搞得現在很多人就自然而然的接受這個
我可以理解外國人為什麼稱為NOUVEL AN CHINOIS
因為他們第一次接觸就是遇到中國人
但是他們可以接受韓國人在同一天過年,而且稱之為韓國過年
那為什麼不能接受我們稱之為NOUVEL AN TAIWANAIS?

那麼聖誕節也沒稱作為梵蒂岡節啊。

不然稱為NOUVEL AN AGRICOLE 大家覺得怎麼樣?(阿我法文不好可能有寫錯...不過反正是農業在用的曆法咩 )

[ Last edited by wilma on 2010-1-15 at 05:24 PM ]
作者: sourirestee     時間: 2010-1-15 05:42 PM
其實對我來說,講nouvel an chinois沒有給過我窘迫感耶...我承認我自己在這方面相對沒有那麼計較,也許是神經大條吧
如果用文化源頭角度來看的話,這個名稱其實也沒有錯,只是在現代眼光來看,許多亞洲國家及地區也共同承襲這樣的傳統
正好又遇上面臨命名問題與強行概括的窘況,相對來講,基督宗教的聖誕節就沒有類似的情形,而且它從一開始就沒被稱為過"梵蒂岡節"吧
流行在俄羅斯東歐的基督教派系東正教也過聖誕節,雖然我不清楚詳情如何,但是作為一個外國人,基本上在我心裡的想像中,我是能夠明瞭各地區信仰民俗的擁有個別差異的現實

我不清楚為何會有法國人堅持要稱呼農曆年為nouvel an chinois不可...也許的確這稱呼可以再共同思考該如何重新定一個中性名詞,才不會踩到不能認同的人的神經吧, 現在西方世界學習中文,了解亞洲的程度日益加深,或許有一天他們的媒體也會了解這樣的矛盾,進而找出一個折衷的說法, 至於新的譯稱,我想可能還是西方人他們說了算,畢竟我們自己翻出來的新說法反而讓人聽不懂的話那就失去了意義; 此外要革新一個稱呼也必須經過推廣,就像當初"漢城"到"首爾"的歷程一樣

韓國年這字眼我只有聽到韓國人自己講(我是接受的), 不過我沒聽香港或新加坡人說他們過"香港年/廣東年/新加坡年..."  (其實中國南北差異大,過年習俗也是不同的,新加坡更是一個獨立國家不能算在中國範疇) 只是真要再這樣精分下去很累人...所以我覺得西方人可能懶得去個別弄個terme
而且在一些西方人眼裡"台灣人"這名詞還是帶有region的感覺, 我有好幾位法國朋友(不算能換帖交情那種但也還算不錯,能夠暢所欲言) 他們也明瞭兩岸的矛盾,但他們還是常常下意識把台灣人看成chinois的分支族系  (換句話說就是"華人"......)
專指PRC的,他們會說 Les chinois de Chine/Les chinois du continent;  一般稱我們是taiwanais沒錯,可是有時他們在言談中還是把我們兩邊歸在一起,即使他們了解箇中細部差異...

我想...台灣人想要讓外界改變看法的話,還有努力空間吧!  我個人的話比較著眼於主權上的實質意義,有時文化上的東西會比較折衷看待,東亞文化圈裡面的確是有很多東西剪不斷理還亂...
作者: siraya     時間: 2010-1-15 07:24 PM


  Quote:
Originally posted by sourirestee at 2010-1-15 05:42 PM:
其實對我來說,講nouvel an chinois沒有給過我窘迫感耶...我承認我自己在這方面相對沒有那麼計較,也許是神經大條吧
如果用文化源頭角度來看的話,這個名稱其實也沒有錯,只是在現代眼光來看,許多亞洲國家及地區也共 ...

那個韓國首都漢城的事,我覺得要說一下。不知道該不該說韓國人自己搞不清楚狀況還是怎樣,韓語Seoul,發音是Seoul,之前韓國用漢字寫Seoul,就用〝漢城〞這兩個字,朝鮮太祖李成桂將首都從開京簽到現在漢江流域的城市,就是現在的Seoul,因為是在漢江旁的都城,故漢字寫成漢城,發音還是首爾。到不是像他們說的什麼作為藩屬國被宗主國壓迫改成漢人屬國城那樣。漢字的發音會因為各地使用發不同的音,換句話說漢字在不同地方只是被使用成一種符號,比方我們念京都跟日本人念kyoto就不一樣,以前越南使用漢字也是一樣的情況。
當然那是他們的首都,尊重他們要怎麼改,他人要尊重別人的自稱,但漢城的原意其實是位在漢江旁的都城,取其字意跟地理條件而來。
作者: sourirestee     時間: 2010-1-16 01:08 AM
"漢城"兩字也可以用朝鮮式訓讀法念成Hansung,也許在朝鮮王朝時代主要是用這樣的發音
而到了近代這樣的用法可能久被揚棄不用或是罕用於某些情境,因此主要用seoul發音指稱現今的南韓首府城
同樣的情況日本也有,比如日本可以唸成Nippon/Nihon...數種讀音
音讀訓讀法的差異在於從中國傳去的吳音/唐音以及當地人的本音轉換,細部情況與用法就要請教日韓同學才比較清楚了

而改名首爾的變革是專針對華文區為對象,為了將現代採用的發音跟國際接軌,這是我先前耳聞的情況

還曾聽過朝鮮一詞是明朝皇帝御賜,取"朝日鮮明"之意效忠大明王朝,千秋萬歲
不知道是不是這樣,如果真是如此,那韓國人應該把"朝鮮"半島二字也革掉才對

不過也有人認為這是漢人自己的穿鑿附會,實情如何就不得而知了
今天在俄文裡,仍然把中國稱為契丹 Китай [Ki-TA-y]
也可算是一種約定俗成的典型例子吧

[ Last edited by sourirestee on 2010-1-16 at 01:43 AM ]
作者: lpbm     時間: 2010-2-14 07:30 PM    標題: 韓裔反彈 中國年正名亞裔農曆新年

韓裔反彈 中國年正名亞裔農曆新年
中時 更新日期:2010/02/14 02:06 王良芬/紐約專題報導中國時報【王良芬/紐約專題報導】

美國總統歐巴馬二○○九年上任後,所發的第一份全球性的賀詞,就是向全球慶祝「亞裔農曆新年」(Asian Lunar New Year)的人賀年。許多美國人被搞迷糊了,經過媒體解釋,才明白所謂的「亞裔農曆新年」就是大家口中的「中國年」(Chinese New Year)。猶記得在鼠年春節,小布希總統還以「中國年」之名,向全美亞裔拜年,但在二○○八年底政黨輪替後,官方把「中國年」換成了「亞裔農曆新年」。事實上,「中國年」的名稱在美國行之久矣,現在改成「亞裔農曆新年」,說起來實在很拗口,但當局為了「政治正確」,必須把農曆春節正名。

英文名稱爭議 20多年前已爆發農曆春節的英文名稱爭議,早在二十多年前就已爆發,華裔、韓裔、越南裔都是慶祝同樣的陰曆新年,但老美卻稱之「中國年」,這讓韓裔移民反彈相當激烈,不分男女老幼齊心抗議,讓當局意識到族裔的問題。美國人稱農曆春節為「中國年」,其來有自,清朝大批華人跨海到美洲修築鐵路,華工過農曆年的習俗傳開,美國人於是稱該節日為「中國年」。早期美國亞裔以華人居絕大多數,「中國年」一枝獨秀。在韓戰爆發後,不少韓國人跟著移民來美,而在越共打下西貢後,很多越南人以難民身分來美,每逢陰曆春節,大家各過各的年。

隨著美國亞裔人口結構改變,韓裔社區逐漸成氣候,韓國人不滿「中國年」的情緒開始蔓延,因為這也是韓國裔的新年,憑什麼叫做「中國年」?韓裔屢屢以行動發聲抗議,挑起文化和政治議題,越南裔則在旁助拳為樂,目的就是要打到中國文化獨霸春節的傳統。曾改華韓新年順序在後也不行最常見的例子是,美國中、小學都有文化課程,當猶太人過希伯來新年時,老師會請猶太父母來解說習俗和食物;若是非洲豐收節日(kwanzaa),非裔家長到校舉行點燭儀式和介紹非洲文化。當農曆春節來臨時,學校就舉辦「中國年」活動,華人父母通常準備春捲、春聯和紅包,到學校介紹中國年俗。「中國年」在各學校大張旗鼓慶祝,韓裔社區開始發難了,韓裔媽媽很團結,會聯合找校長、地方學區委員等,要求也要辦一個「韓國年」,她們帶著傳統大鼓、韓國扇子到學校表演,並和美國師生分享家製白年糕。美國學校被煩得一個春節要過兩個年,最後乾脆二合一,稱之「華韓新年」,但韓裔媽媽不喜排名順序在後,要求改為「韓華新年」,後來有人喊出「亞裔新年」,這又惹惱了日本裔、泰國裔等,因為農曆年和他們不相干。幾年下來族裔不斷折衝,一些社團開始以「亞裔農曆新年」為共識。「中國年」被迫正名之後,華裔當然不開心,但基於族裔和諧和政治正確,只得勉為接受。最先是舊金山、洛杉磯的亞裔社團鼓吹,一些民間活動先使用新名稱,後來逐漸為東部各州採用,但官方仍未正式採用,韓裔社區又不斷奔走施壓,以致各州陸續正名,最後影響到了白宮。

美推生肖郵票仍採用中國版本「中國年」打從滿清時代在美洲紮根,要美國人一下子改稱「亞裔農曆新年」,包括政客、媒體都很不習慣。紐約市是二○○八年起使用「亞裔農曆新年」的稱謂,還慎重其事請媒體從此改口。市長彭博請了華裔、韓裔和越南裔等社團領袖到市府官邸慶祝春節,他仍然口誤講成「中國年」,韓裔的社區代表當場很不自在。

廣東人是最早移民美國的華人,美國的「中國年」習俗多是廣東版,許多美國政客在春節拜年時,都會賣巧地以廣東話的「恭喜發財」示好,這又讓韓裔居民很不開心。韓裔社區開始推動說「Saehae bok mani boteuseyo」,希望政客也能以韓語說新年快樂,但似乎沒有人在認真學。此外,「亞裔農曆新年」以中國的十二生肖為主,韓國的十二生肖和中國的十二生肖略有差異,美國郵政總局每年農曆春節推出的生肖郵票,都是以中國生肖為版本,這讓韓裔社區深感革命尚未成功,想要剷除「中國年」在美國的百年影響,還得再花更長的時間繼續努力。
作者: aphrodite3223     時間: 2010-2-14 10:39 PM    標題: 漢江 vs 漢城



  Quote:
Originally posted by siraya at 1/15/10 19:24:

那個韓國首都漢城的事,我覺得要說一下。不知道該不該說韓國人自己搞不清楚狀況還是怎樣,韓語Seoul,發音是Seoul,之前韓國用漢字寫Seoul,就用〝漢城〞這兩個字,朝鮮太祖李成桂將首都從開京簽到現在漢江流域 ... 漢城的原意其實是位在漢江旁的都城,取其字意跟地理條件而來。

不好意思問個問題, 其實我是對韓國不是太瞭解啦, 我是有聽說他們很積極的想要去中國化.

關於如何取首都的名字, 我想他們介意的會不會是, 為什麼漢江要叫漢江? 連帶的他們的首都因為在漢江邊所以要叫漢城, 他們就覺得這名子就很討厭. 會不會有這樣的可能性?
作者: sourirestee     時間: 2010-2-15 12:54 AM
無獨有偶,幾天前發現如今法國媒體也很政治正確

http://fr.news.yahoo.com/76/2010 ... int-va-dbac7e9.html
Le 14 février, y a pas que la Saint-Valentin

法媒使用的也是"nouvel an asiatique"


這件事情後續要是鬧開了(尤其惹到中國網民的話),想必在亞洲區又要掀波瀾了
這種命名有些日本人也許也會覺得詭異吧...
作者: aphrodite3223     時間: 2010-2-15 01:39 AM    標題: nouvel an asiatique vs Japon



  Quote:
Originally posted by sourirestee at 2/15/10 00:54:
無獨有偶,幾天前發現如今法國媒體也很政治正確

[url]法媒使用的也是"nouvel an asiatique"... 這種命名有些日本人也許也會覺得詭異吧...

對, 我覺得可能會, 特別是, 從日本歷史來看, 日本從明治維新, 阿, 不, 更早, 早在岩倉使節團之際, 就開始很積極想要 "脫亞入歐", 他們根本不想跟亞洲沾上邊. 但偏偏他們的地理位置又是被劃在亞洲, 所以他們就地理位置上來看, 依舊被大家認為是亞洲人....

當亞洲人就算了, 現在出現一個節日, 明明就跟他們一點關係也沒有, 但那節日又被西方人稱為是亞洲新年, 感覺上他們日本好像也會被算進去一樣. 他們心底一定會覺得莫名奇妙.
作者: lpbm     時間: 2010-2-15 04:05 AM
很好奇日本的國曆是以什麼立基的...
作者: suchiung     時間: 2010-2-15 10:04 AM
太陽妹 妳這題就簡單了

不是和"耶穌"有關,就是和"椰子穌"(拜彿用的那種)脫不了干係啦???
要不然妳打電話給天皇 問問阿...

[ Last edited by suchiung on 2010-2-15 at 10:06 AM ]
作者: lpbm     時間: 2010-2-15 12:07 PM    標題: 自問自答



  Quote:
Originally posted by lpbm at 2010-2-15 04:05:
很好奇日本的國曆是以什麼立基的...

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%9B%86

日本曆

日本曆是日本使用的曆法,以前日本一直使用中國農曆。使用中國的元嘉曆、麟德曆(在日本叫做儀鳳曆)、大衍曆、五紀曆、宣明曆。之後,使用日本獨自作的貞享曆、寶曆曆、寛政曆、天保曆。1882年明治維新後,廢除天保曆,改為使用格里曆,廢除舊曆新年,但民間占卜、算命和春分上墳仍依照天保曆。


年號紀年
日本曆和格里曆的唯一不同是紀年法,日本仍然採用中國古代的帝位紀年法,每位新天皇即位更改年號,1989年是明仁天皇的「平成元年」。目前由於國際交往的增多,在商業和外交上也使用公元紀年,但錢幣印刷、公文來往仍然使用天皇年號。

節句
從中國來的節日叫做「節句」。現在在日本把日子改到陽曆。

元旦 - 元旦/正月/元日。農曆1月1日→1月1日。
人日 - 七草の節句(七草節)。農曆1月7日→1月7日。
上巳 - 桃の節句(櫻花節)/雛祭り(女兒節)。農曆3月3日→3月3日。
端午 - 端午の節句(端午節)/子供の日(兒童節)。農曆5月5日→5月5日。
七夕 - 七夕。農曆7月7日→7月7日。
重陽 - 菊の節句(菊花節)。農曆9月9日→9月9日。

雜節
隨從二十四節氣的日本自己的節日叫「雜節」。

節分 - 立春前日。2月3日左右。
彼岸 - 包括春分、秋分的1個星期。
社日 - 春分、秋分最近的戊日。
八十八夜 - 從立春88天。5月2日左右。
入梅 - 太陽通過黃經80度的日子。6月11日左右。
半夏生 - 太陽通過黃經100度的日子。7月2日左右。
土用 - 一般只指夏土用。
春土用 : 從黃經27度到立夏(黃經45度)
夏土用 : 從黃經117度到立秋(黃經135度)
秋土用 : 從黃經207度到立冬(黃經225度)
冬土用 : 從黃經297度到立春(黃經315度)
二百十日 從立春210天。9月1日左右。
二百二十日 - 從立春220天。9月11日左右。

假期
從陽曆的節日。日本的放假。叫「祝日」。隨從法律。

1月1日 - 元日(從1948年)
1月第2個星期一 - 成人節(從2000年)。以前,1月15日(從1948年到1999年)
2月11日 - 建國記念日(從1966年)
3月21日左右 - 春分日(從1948年)
4月21日 - 初綠之日(2009年)。
4月23日 - 國民休息日(2007年)。
4月29日 - 昭和之日。以前的綠之日(從1989年到2006年)。以前的天皇誕生日(從1948年到1988年)
5月4日 - 綠之日;從2007年)。
5月5日 - 兒童節(從1948年)。
5月第2個星期一 - 憲法記念日](從2008年。以前,5月3日(從1947年到2007年)
5月23日 - 世界記念日(從2008年)。
6月第3個星期一 - 海之日(從2008年)。以前,7月20日(從1995年到2002年),7月第3個星期一(從2003年到2007年)
6月23日左右 - 夏分(從2008年)
9月第3個星期一 - 敬老日(從2003年。以前,9月15日(從1966年到2002年)
9月23日左右 - 秋分(從1948年)
11月1日 - 體育日(從2008年)。以前10月10日(從1966年到1999年))10月第2個星期一(從2003年到2007年)
10月15日 - 假期記念日(2008年)。
11月3日 - 文化日(從1948年)。以前的明治節,天長節。
11月23日 - 勤勞感謝日(從2008年)以前,11月23日(從1948年到2007年)
12月23日 - 天皇誕生日(從1989年)

其他
春の大晦日 - 5月31日/除夕。
お盆(盂蘭盆) - 從中國的中元。8月15日/7月15日/農曆7月15號。
七五三 - 11月15日。
大晦日 - 12月31日/除夕。

月份
原本是在舊曆(農曆)中使用的日本月份之別名,在改制為新曆之後並沒有完全消失,而是轉為引用在新的曆法中。今日在一些有標示節氣、比較傳統風格的日本月曆上,往往還可以看到這些月份的別名存在,或以附註的方式補充在月曆的一角。

1月:睦月(むつき)
2月:如月(きさらぎ)
3月:彌生(やよい)
4月:卯月(うづき)
5月:皐月或早月(さつき)
6月:水無月(みなづき)
7月:文月(ふみつき)
8月:葉月(はづき)
9月:長月(ながつき)
10月:神無月(かんなづき),但在出雲地方又稱為神有月(かみありつき)
11月:霜月(しもつき)
12月:師走(しわす)

[ Last edited by lpbm on 2010-2-15 at 12:10 PM ]
作者: lpbm     時間: 2010-2-15 05:21 PM


  Quote:
Originally posted by suchiung at 2010-2-15 10:04:
太陽妹 妳這題就簡單了

不是和"耶穌"有關,就是和"椰子穌"(拜彿用的那種)脫不了干係啦???
要不然妳打電話給天皇 問問阿...

[ Last edited by suchiung on 2010-2-15 at 10:06 AM ]

第二行看妹有...

天皇喔...偶迄日本那一年現任的天皇他老爸剛剛蒙煮寵招,兩個都妹有見到...

妳看來跟他交情不錯喔∼∼∼   打電話這個任務就交給妳啦∼∼∼

偶還是拜偶的維琪大神好了∼∼∼
作者: feixiang     時間: 2010-2-15 06:40 PM


  Quote:
Originally posted by lpbm at 2010-2-15 02:30:
此外,「亞裔農曆新年」以中國的十二生肖為主,韓國的十二生肖和中國的十二生肖略有差異,美國郵政總局每年農曆春節推出的生肖郵票,都是以中國生肖為版本,這讓韓裔社區深感革命尚未成功,想要剷除「中國年」在美國的百年影響,還得再花更長的時間繼續努力。

看了這個新聞之後查了一下
發現韓國的十二生肖跟中國是一樣的
"鼠牛虎兔龍蛇馬羊猴雞狗豬"

但是越南沒有兔 而有貓
所以是:
鼠牛虎"貓"龍蛇馬羊猴雞狗豬...
作者: Bay     時間: 2010-2-15 10:39 PM
台灣的媒體啊...歐巴馬在白宮演講的原文中說的不是"亞裔農曆新年",是"農曆新年"。
原文:
http://www.whitehouse.gov/blog/2 ... -new-year-greetings

Here's the transcript:

    Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.

    As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.

    Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation. Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families. Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.

    So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.


有興趣的鄉民請參考:
http://washivaca.blogspot.com/2010/02/blog-post_14.html
作者: lpbm     時間: 2010-2-15 10:51 PM


  Quote:
Originally posted by Bay at 2010-2-15 22:39:
台灣的媒體啊...歐巴馬在白宮演講的原文中說的不是"亞裔農曆新年",是"農曆新年"。
原文:
[url]http://www.whitehouse.gov/blog/2010/02/12/president-obama-sends-lunar-new-year-greeti ...

今天沒分了∼∼∼   明天補!!


******************




這個  Pacific Islanders  除了日本和台灣不知還有哪裡??
作者: Skywalker     時間: 2010-2-15 11:23 PM    標題: 回覆 #31 lpbm 的帖子

太平洋島民會過舊曆新年的恐怕就是日本跟我們台灣這兩個民族﹐

菲律賓﹐印尼應該不會吧﹖
作者: Bay     時間: 2010-2-15 11:26 PM
日本人跟泰國人不過舊曆新年滴。
作者: Dantz     時間: 2010-2-15 11:39 PM    標題: 回覆 #32 Skywalker 的帖子

根據我印尼室友的說法

在印尼   華裔的人會過農曆新年

(約佔人口的百分之20)
作者: Skywalker     時間: 2010-2-15 11:58 PM    標題: 回覆 #34 Dantz 的帖子

哦﹐原來如此。。。那郭太平洋ISLANDERS也包括他們吧﹖
作者: lpbm     時間: 2010-2-16 04:09 PM    標題: 印尼...

那個有7千多個島的國家...   就島國而言,無出其右...

但這個國家的國教是回教耶∼∼∼  國訂假日大概也是遵循回教傳統吧???

話說歐巴馬總統有印尼血統喔...
作者: lpbm     時間: 2010-2-17 01:10 PM


  Quote:
Originally posted by etalors at 2008-12-23 14:19:
我也是習慣都講nouvel an chinois.

LES CHINOIS N'ONT PAS LE MONOPOLE DU NOUVEL AN CHINOIS NON PLUS.

Mais si...

在一個中國的前提下...
作者: etalors     時間: 2010-2-17 04:01 PM
不知道nouvel an chinois跟''一個中國"有什麼關係,
可以請大大說清楚一點嗎?

  Quote:
Originally posted by lpbm at 2010-2-17 14:10:


Mais si...

在一個中國的前提下...


作者: 甲霸銀銀     時間: 2010-2-17 04:04 PM
我都和我這些法國 及 外國朋友說  nouvel an taiwanais 說 !



作者: lpbm     時間: 2011-2-17 12:22 PM
其實,漏列了一條選項:  春節  Fête de Printemps




歡迎光臨 留法台灣同學會-解悶來法國 (http://roc.taiwan.free.fr/bbs/) Powered by Discuz! 2.5 Deluxe