Board logo

標題: 臺灣非台灣 教部要正體字 [列印本頁]

作者: philosophia     時間: 2010-12-12 11:48 AM    標題: 臺灣非台灣 教部要正體字

臺灣非台灣 教部要正體字

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/101212/5/2iuhl.html

中央社 更新日期:"2010/12/12 14:49"

(中央社記者林思宇台北12日電)「臺灣」、「台灣」一樣嗎?教育部今天指出,考據字源結果後定調,以後部內公文一律須用「臺灣」用字,並通函各級學校及國立編譯館,盼教科書中不要再看到「台灣」的用字。

由於「台」字的筆畫較少,越來越多人把「臺灣」寫成「台灣」,但有不少民眾反映,「台灣」有失正體字的字義,希望教育部應該要「正字」。

教育部國語會執行秘書陳雪玉表示,漢代許慎「說文解字」中,「臺」解釋為「觀四方而高者」,指可供眺望四方的高而平建築物,「台」則是喜悅的意思;在唐、宋的「廣韻」、「集韻」等字韻書中,「台」字有其它字義,兩者有同音關係,但字義上不相涉。

陳雪玉說,在小說刻本「目連記」、「金瓶梅」等,才開始看到假借「台」為「臺」的用法;至於兩者通用關係如何產生,一般認為是久了成習慣。

陳雪玉說,教育部的公文,未來都須用「臺灣」,並且通函各級學校,希望學校在使用字上寫「臺灣」而非「台灣」;此外,也會通函國立編譯館,希望未來教科書上也是使用「臺灣」。

記者問及學生若寫「台灣」就算寫錯字?陳雪玉未正面答覆,僅說,鼓勵學校使用「臺灣」而非「台灣」。

至於其他部會公文用字,陳雪玉指出,將會與行政院溝通。
作者: Tfou     時間: 2010-12-12 11:21 PM    標題: 三百年,五百年都不夠簡化一個字的



  Quote:
....  「臺灣」、「台灣」一樣嗎?教育部今天指出,考據字源結果後定調,以後部內公文一律須用「臺灣」用字,並通函各級學校及國立編譯館,盼教科書中不要再看到「台灣」的用字。...

並不是由於「台」字的筆畫較少,越來越多人(什麼時候?)把「臺灣」寫成「台灣」,
而   是因為「台」字的筆畫較少,   明代開始越來越多人假借「台」為「臺」的用法,
歷經幾百年, 一直在借用,各朝代的教育部有沒有正式接納為正確用法  ?( 用現代語言是聯考不扣分 )

像法文的一個類似情況  簡化的 hôpital 取代 正體的hospital . 在中古以後就不寫那個聽不到的字母 s了,
法國教育部從哪一代開始認可?  s 經過幾百年是簡(減)去了, 可是還留一個帽子待在 o 上。
但是你把 hospitalité 中那個 s 這個字母簡簡看, 包你吃不完兜著走,20分扣完還繼續扣 零 右邊的
Le nom vient du latin hospes (« hôte »), qui est aussi la racine de « hospitalité ».
法國人經過幾百年減一 筆劃 ( s 剛好 一 筆), 來學中文跟老師要求學 【大減字體】還說這是潮流,
這叫做別人家的孩子死不完!

回頭再談這個 台,臺假借, 日本教育部有沒有正式接納我不知道, 日本從唐代把漢字拿去用就有幾個字與源頭不同,
至於中國大陸的【大減字體】就不知在寫什麼 。

反正國與國之間誰也不干涉誰的, 法國日本中國大陸要怎麼做, 聯合國都管不了, 中華民國在, 它用正體字, 人民共和國進去, 它也只好用【大減字體】了。

且看咱們教育部什麼時候會接納這個假借字了, 誰也不想做始作俑者, 五百年,三百年都不夠簡化一個字的。

[ Last edited by Tfou on 2010-12-13 at 12:22 AM ]
作者: WuYong     時間: 2011-1-24 04:59 PM    標題: 台和臺都可以

台和臺其實都可以, 不需要太計較 因為臺(台)灣是大員的普通話諧音




歡迎光臨 留法台灣同學會-解悶來法國 (http://roc.taiwan.free.fr/bbs/) Powered by Discuz! 2.5 Deluxe