Board logo

標題: 這樣會不會很丟臉? [列印本頁]

作者: ciaociao     時間: 2013-3-10 06:40 PM    標題: 這樣會不會很丟臉?

想請問大家不曉得有沒有類似的經驗,就是在研討會上被當眾要求立即翻譯一首中國詩,結果翻不出來的窘境我當時真的很糗..................
雖然事後想想可以翻個意境、不必逐句翻,但是事情都過了,
那一兩分鐘沒有馬上反應到,對於法國人來說:就是連講中文的臺灣人都沒有能力翻中國詩!
感覺好丟臺灣人的臉喔,阿阿阿
作者: Dellphine     時間: 2013-3-10 07:53 PM
那是用文言文寫的古詩嗎?如果是的話,只要解釋古詩所使用的語言非今日所通行的中文,說不是你的專業就得了,前提必須是你不是念中國古典文學的,並且你的研究領域也跟這方面沒有任何銜接。否則,就說不太過去了。
作者: ciaociao     時間: 2013-3-10 08:02 PM
沒錯,就是用文言文寫的古詩,而且我也不是學中國古典文學的。那場研討會我也沒有發表文章,只是坐在觀眾席聽人發表。後來因為有位聽眾想要了解臺上發言的教授在他文章裡的一首古詩詩意,結果就突然被這位教授點名即席翻譯。
哎,躺著都被槍打到
作者: diana0809     時間: 2013-3-10 08:37 PM    標題: 回覆 #3 ciaociao 的帖子

下次可以先告知作者你古文不熟
再請作者先用白話文陳述一句 你翻一句
一來可以爭取時間 一來也比較好翻

別難過 過兩個禮拜大家就會忘記這件事了
除了你自己
作者: Pompom     時間: 2013-3-11 06:34 AM
就告訴大家自己不會翻就好了,不會很丟臉,這又不是你的份內職責。我也經常被人拿中國書畫來問我上面寫些什麼東西,很多草書我根本看不懂,更別說翻譯了,所以我就l'envoyer balader。
作者: bugubear     時間: 2013-3-11 10:26 AM
好幾年以前, 我會很熱心馬上加速腦袋的馬達為大家說明, 但其中有些解釋不好的地方讓我耿耿於懷好幾個月...

之前, 我解釋的更好了, 但是我被誤認為是中國人.  (哇~你的文學底子真好, 來自哪一省的呢?)

現在, 解釋前, 我會先說這是來自我的國家台灣的觀點, 不代表中國的觀點, 我只是懂中文而已. (反而引起外國人更大的興趣...)


為什麼我把自己要改變成這樣呢?
因為, 多數人是不知道兩邊的情況, 反而他們也很鄉民的以為, 你懂就表示你=現今政治領域下中國人的一切.
之後就接連被問, 現在中國人口現在多少? 中國還有一胎化嗎? 中國現在..... @#$%%^$%
為什麼變成我要替中國回答和解釋這些?
我心想, 不是剛才明明告訴過你們我是台灣人了嗎?
Who care?!
即便他們歷史課本說過這政治問題, 有多少人過了10-20年還會一直掛在腦海面上的?
不過, 法國還是比較多人瞭解兩岸問題, 等你越往歐洲東邊和南邊走, 就會碰到越來越多混為一談的人了.
縱使他知道你是會說中文的台灣人, 政治認同上也把你歸為同一類.


我現在比較喜歡表態:我只不過懂中文罷了.  


這樣應該就不會感到丟臉了吧...      (丟誰的臉? 只有我們官方語言的國文老師而已呀...)
其實, 幾乎沒人知道台灣的詮釋是啥, 你可以照字面想怎麼理解就說出來, 你對這詩的感受是什麼?
就像現代詩一樣, 每個人都有自己可想像的空間.  (但別太扯就是了...)
萬一別人問你真的是這樣嗎? 你也可以回他, 我們對詩的理解可以依不同情境來轉換感受.
這也是一種文學訓練!! 
這樣不就得了咩∼∼∼    (誰說台灣一定要拘泥自己, 應該遵古法呢? 你又不是念”中國文學系”)

ps1.
我這招是從我同學法國人在德國上課口頭報告被批評時的藉口學來的. 她堅持:這是我們法國寫報告的方式... (連我聽了都噁)
雖然這是個不好的例子, 但是有它可使用的空間. 更何況我們真的是有理由可以這樣想, 這樣做!

ps2.
另外, 我也從加拿大魁北克的同學學到他們的精神.
他說他們的文學也很有名, 很多人在不知道的情況下也以為他們對”法國文學”研究或承傳很有名.
於是同學們就問了更多可以參考的作家與主題, 這讓我們學到了許多 ^_____^

ps3.
試問, 台灣之光的李安導演遵循過什麼中國古法呢??

[ Last edited by bugubear on 2013-3-11 at 11:42 AM ]
作者: ciaociao     時間: 2013-3-11 11:46 AM
經過這一次被突擊的經驗後,下次(我想應該還會有下次)在那兩分鐘黃金時間裡,我就知道如何拆招了
其實我也參加過很多研討會裡,主講人有時也不知道如何回答聽眾的問題,就直接說:這是個好問題,然後就找個推辭閃掉問題了。哎,我想“說話的藝術“在這樣的場合比“回答問題“更重要...




歡迎光臨 留法台灣同學會-解悶來法國 (http://roc.taiwan.free.fr/bbs/) Powered by Discuz! 2.5 Deluxe