留法台灣同學會-解悶來法國
廣告連結
    » 遊客:  註冊 | 登入 | 會員 | 遊樂園 | 擴充套件 | 說明

法國租屋 法國旅遊 法國旅館 法國留學 巴黎 法國語言學校 機票 租車
RSS 訂閱當前論壇  

作者:
標題: 翻譯法文名字 上一主題 | 下一主題
 
aika666
解悶市長
Rank: 6Rank: 6



UID 251
現金 570
存款 0
精華 1
積分 6409
發帖 83
註冊 2005-12-31
狀態 離線
#1  翻譯法文名字

最近有朋友想要我幫他的朋友翻譯二個法文名字成中文
一個是男生的名字 叫Riyan
另一個是他的狗的名字叫 Laika;(或LAIKA)
(是母的狗)

我一直找不到好的中文翻譯
因為男生的名字好像翻譯起來會變成一個台灣的地名
狗狗的名字翻譯起來要麻就很男性化 要麻就會變成一個相機的牌子
哈哈哈

各位有沒有什麼好點子可以提供一下呢?!
主要我希望寫起來要符合性別 用字也要美

*題外話
之前法國友人給我看他們在聖誕市集請中國人畫的一幅文字畫
就是把他們二個人的名字翻譯成中文的一個東西
看了差點暈倒

我朋友叫做anthony照理說應該翻成安東尼
可是他竟然寫成安東泥 哈哈哈
另一個叫kidolene 這名字說真的有點難翻
但是他翻成 奇道蓮 我一直覺得很像什麼仙姑的名字 哈哈哈
總之 雖然他們的名字翻成中文都說不出個什麼含意
但是至少我希望至少正常點 寫起來漂亮點!!
voila

2008-4-5 09:54 PM
查看資料  發送郵件  發短訊  Blog  編輯帖子  引用回覆 頂部
 
miki493
解悶疫員
Rank: 5Rank: 5



UID 22607
現金 3615
存款 0
精華 0
積分 4531
發帖 319
註冊 2007-3-31
來自 Paris
狀態 離線
#2  

如果是我.....我想我會叫
Riyan 希昂
Laika 蕾卡
kidolene...綺朵蓮

2008-4-5 10:17 PM
查看資料  發短訊  Blog  編輯帖子  引用回覆 頂部
 
eumenides
解悶部長
Rank: 7Rank: 7Rank: 7
偶是跟鄉民進來看熱鬧的


UID 572
現金 462
存款 7000
精華 32
積分 23527
發帖 2245
註冊 2006-1-19
狀態 離線
#3  

如果是要取個正經的華語名字,記得師大語言中心老一輩的老師,給歐美人士取的華語名字特別好聽。這些早年獻身華語教學的國文老師,秉持的還是傳統不避姓的取名方式,和解放後中國避姓的原則完全不同。

他們似乎有個原則(純粹根據一些認識的例子猜想),先看對方姓氏,如果姓氏音節夠多,就連名帶姓都採用姓氏的部份命名。這有個好處,可以讓名字特別一點,不會每個都叫維珍妮、凡妮絲、大衛、皮耶。如果姓氏的音節不夠多或是聽起來不夠特別,就只取其中第一個音節來給姓,接著看名字給名字。像是姓Dupont就姓杜,姓Martin就姓馬,名字比方是Victor,就聯想一個音近的名字,像是「維鐸」這種蠻古典的結合。又如果名字是音節很長的Maryline,就只取其中一些音來取名,例如「瑞蓮」。

補充一點,他們取的名字不是只有音譯,而是會像台灣人自己給小孩命名一樣,會找有意義的詞組。像是古板一點的「維德」(四維八德)、「思齊」(見賢思齊)這類的。

嗯…只是一個選擇,想說既然要找台灣人取名字,就取得有台灣的特色,而且可以當作正經名字用,給朋友一輩子的紀念也不壞。可以告訴朋友,這是他獨一無二的華語姓名,不會因為自己叫Antony就只能走到哪裡都只能被當作「另一個安東尼」,讓人忽略了他的姓氏。

[ Last edited by eumenides on 2008-4-5 at 10:33 PM ]

2008-4-5 10:17 PM
查看資料  發短訊  Blog  編輯帖子  引用回覆 頂部
 
aika666
解悶市長
Rank: 6Rank: 6



UID 251
現金 570
存款 0
精華 1
積分 6409
發帖 83
註冊 2005-12-31
狀態 離線
#4  

其實他們只是想要單純的把他們的名字翻譯成中文
應該不是要''取''一個中文名字

而且他好像有意要把他弄成刺青
說真的想建議他 刺這些沒什麼意義耶!
只是把名字轉換成另一個語言
可是我又不希望哪天別人看到他的中文刺青會心裡會竊笑
想說 什麼鬼翻譯啊!哈

2008-4-5 10:29 PM
查看資料  發送郵件  發短訊  Blog  編輯帖子  引用回覆 頂部
 
feixiang
解悶市長
Rank: 6Rank: 6



UID 8228
現金 6720
存款 0
精華 0
積分 5439
發帖 971
註冊 2007-1-7
狀態 離線
#5  

刺青 也還好 不會太好笑

好笑的是 刺錯 錯字之類的...

有次在路上看到一個老外 手臂上刺了一個"勇"
可是 是顛倒的 不知道是故意的 還是 真的搞錯方向了

還在地鐵上看過某位老兄
身上穿的外套上寫了一堆中文 繁體簡體都有
可是湊不出意思 只是一堆方塊字擺在那兒

有點像在臺灣夜市賣的那種上面不知道是什麼文的T shirt...

2008-4-6 11:43 AM
查看資料  發短訊  Blog  編輯帖子  引用回覆 頂部


   可列印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題  

 


Powered by Discuz! 2.5 Deluxe Build0702 © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd.
Processed in 0.032692 second(s), 13 queries
本地時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-3-28 20:32 加入收藏夾 - 清除 Cookies - 聯繫我們 - 留法台灣同學會-解悶來法國 - Archiver